Guia de conversação

pt No banco   »   sq Nё bankё

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Eu queria abrir uma conta. Du- t- h-- n-- l------ b------. Dua tё hap njё llogari bankare. 0
Aqui está o meu passaporte. Ur------- p---------- t---. Urdhёroni pashaportёn time. 0
E aqui está a minha morada. Kj- ё---- a----- i--. Kjo ёshtё adresa ime. 0
Eu queria depositar dinheiro na minha conta. Du- t- d-------- l--- n- l-------- t---. Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. 0
Eu queria levantar dinheiro da minha conta. Du- t- t----- l--- n-- l------- i--. Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. 0
Eu queria receber os extractos de conta. Du- t- m--- k----- e l--------. Dua tё marr kopjet e llogarisё. 0
Eu queria descontar um cheque de viagem. Du- t- t---- n-- ç-- u-------. Dua tё thyej njё çek udhёtimi. 0
Qual é a taxa? Sa t- l---- j--- t------? Sa tё larta janё tarifat? 0
Onde é que eu tenho que assinar? Ku t- f-----? Ku tё firmos? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. Po p--- n-- t--------- n-- G--------. Po pres njё transfertё nga Gjermania. 0
Aqui está o número da minha conta. Ur------- n----- e l--------. Urdhёroni numrin e llogarisё. 0
O dinheiro chegou? A k--- m-------- l----? A kane mbёrritur lekёt? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. Du- t- t---- k--- l---. Dua tё thyej kёto lekё. 0
Eu preciso de dólares americanos. Mё d---- d------ a-------. Mё duhen dollarë amerikan. 0
Por favor dê-me notas pequenas. Mё j---- l--- t- v----- j- l----. Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. 0
Há aqui um multibanco? A k- k--- n----- b-------? A ka kёtu ndonjё bankomat? 0
Quanto dinheiro é que se pode levantar ? Sa l--- m--- t- t--------? Sa lekё mund tё tёrheqёsh? 0
Quais são os cartões de crédito que se podem usar? Çf--- k------ k------ m--- t- p--------? Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna sucede automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está a aprender várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os investigadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era aprendentes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indíviduos que participaram nesta experiência desconheciam este facto. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam a resolver esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os investigadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Em contrapartida, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...