Guia de conversação

pt No cinema   »   sq Nё kinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. D--m -- s--oj-ё----ki-e--. D--- t- s------ n- k------ D-a- t- s-k-j-ё n- k-n-m-. -------------------------- Duam tё shkojmё nё kinema. 0
Hoje vai dar um bom filme. Sot --faq-t n-- f----i b---r. S-- s------ n-- f--- i b----- S-t s-f-q-t n-ё f-l- i b-k-r- ----------------------------- Sot shfaqet njё film i bukur. 0
O filme é completamente novo. Fil-i ---t- k--jt - -i. F---- ё---- k---- i r-- F-l-i ё-h-ё k-e-t i r-. ----------------------- Filmi ёshtё krejt i ri. 0
Onde é que está a bilheteira? Ku ё--tё-----? K- ё---- a---- K- ё-h-ё a-k-? -------------- Ku ёshtё arka? 0
Ainda há lugares livres? A ka--e-de t- l--a? A k- v---- t- l---- A k- v-n-e t- l-r-? ------------------- A ka vende tё lira? 0
Quanto é que custam os bilhetes ? S- ------j-ё-----t-t---r-t- fu--r-br-n-a? S- k-------- b------ p-- t- f---- b------ S- k-s-t-j-ё b-l-t-t p-r t- f-t-r b-e-d-? ----------------------------------------- Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? 0
Quando é que começa a sessão? Ku- f-ll-n shf-qj-? K-- f----- s------- K-r f-l-o- s-f-q-a- ------------------- Kur fillon shfaqja? 0
Quanto tempo é que demora o filme? S- zgjat ----i? S- z---- f----- S- z-j-t f-l-i- --------------- Sa zgjat filmi? 0
Pode-se reservar bilhetes? A-mund--ё-reze-vo-en ---e-at? A m--- t- r--------- b------- A m-n- t- r-z-r-o-e- b-l-t-t- ----------------------------- A mund tё rezervohen biletat? 0
Eu quero sentar-me atrás. Du---ё -l-m--b-apa. D-- t- u--- m------ D-a t- u-e- m-r-p-. ------------------- Dua tё ulem mbrapa. 0
Eu quero sentar-me à frente. Dua----ule- -a-a. D-- t- u--- p---- D-a t- u-e- p-r-. ----------------- Dua tё ulem para. 0
Eu quero sentar-me no meio. D-a-t--u--------es. D-- t- u--- n- m--- D-a t- u-e- n- m-s- ------------------- Dua tё ulem nё mes. 0
O filme foi emocionante. F-l-i---ht- -----qё-. F---- i---- t-------- F-l-i i-h-e t-r-e-ё-. --------------------- Filmi ishte tёrheqёs. 0
O filme não foi aborrecido. Fi--- s---h-e-- mёr-i---ёm. F---- s------ i m---------- F-l-i s-i-h-e i m-r-i-s-ё-. --------------------------- Filmi s’ishte i mёrzitshёm. 0
Mas o livro do filme foi melhor. P-r-lib-i--b- f-lm-- -s-te----i m---. P-- l---- m-- f----- i---- m- i m---- P-r l-b-i m-i f-l-i- i-h-e m- i m-r-. ------------------------------------- Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. 0
Como é que esteve a música? Si-tu--u-----ika? S- t- d-- m------ S- t- d-k m-z-k-? ----------------- Si tu duk muzika? 0
Como é que estiveram os atores? S- is--- -k-----? S- i---- a------- S- i-h-n a-t-r-t- ----------------- Si ishin aktorёt? 0
Havia legendas em inglês? A k--h-e-t-tr- ---ang--s-t? A k----- t---- n- a-------- A k-s-t- t-t-a n- a-g-i-h-? --------------------------- A kishte titra nё anglisht? 0

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...