Я-ст--ляю--, я- т---кі-м-е--рэ-- -уч----.
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца.
Я с-а-л-ю-я- я- т-л-к- м-е т-э-а в-ч-ц-а-
-----------------------------------------
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 0 Ya st--l-ayu--a- ------l----m-- treb- -u-h--s-s-.Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.Y- s-a-l-a-u-y-, y-k t-l-k- m-e t-e-a v-c-y-s-s-.-------------------------------------------------Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos.
Я --ра-тану-пр--авац-- як то--кі мн- на-т-не-6- -о-.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.
Я п-р-с-а-у п-а-а-а-ь- я- т-л-к- м-е н-с-а-е 6- г-д-
----------------------------------------------------
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 0 Y----ra--a-- p---s--ats’- -a- --l’-і---e--as-a----0 god.Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.Y- p-r-s-a-u p-a-s-v-t-’- y-k t-l-k- m-e n-s-a-e 6- g-d---------------------------------------------------------Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.
Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
Я- то---- бу-у мець х--л--к- -а-у.
Як толькі буду мець хвілінку часу.
Я- т-л-к- б-д- м-ц- х-і-і-к- ч-с-.
----------------------------------
Як толькі буду мець хвілінку часу. 0 Ya- t---k--budu m--s’ --v-lіnku---asu.Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.Y-k t-l-k- b-d- m-t-’ k-v-l-n-u c-a-u---------------------------------------Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
Ё- --тэ--фа--е, -к--ольк- - -г---’я-іцца-к-ы-у---су.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
Ё- п-т-л-ф-н-е- я- т-л-к- ў я-о з-я-і-ц- к-ы-у ч-с-.
----------------------------------------------------
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 0 E- pate---an-e,--a--tol’k- --------’-avіt-t-a k-y-hu --a-u.En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.E- p-t-l-f-n-e- y-k t-l-k- u y-g- z-y-v-t-t-a k-y-h- c-a-u------------------------------------------------------------En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Я -у-- п--ц-----, пак--ь б-д- з-о---ы.
Я буду працаваць, пакуль буду здольны.
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-о-ь-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0 Y- ---u--r-t-a---s’, --k--- -ud- z-ol’ny.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-o-’-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.
Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde.
Я ---у----ц-вац-, -а-уль-б--у -да-ов-.
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы.
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-а-о-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0 Y- ---------sa--ts---pa-ul- -udu zdar-v-.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-a-o-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde.
Ё--л-ж------ложк-, з--ес- т-----а--п-а--в-ц-.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
Ё- л-ж-ц- у л-ж-у- з-м-с- т-г- к-б п-а-а-а-ь-
---------------------------------------------
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0 En --az-yt-’-- --z-ku- --m-st tago --- p--t-a---s-.En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ele está na cama em vez de estar a trabalhar.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Ён с-д---ь-у------й, ---е----а-о -------і--адому.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
Ё- с-д-і-ь у п-ў-о-, з-м-с- т-г- к-б і-ц- д-д-м-.
-------------------------------------------------
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 0 En---a-z--s--u p---oy, z--e-t--ago k---іs-sі dadomu.En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.E- s-a-z-t-’ u p-u-o-, z-m-s- t-g- k-b і-t-і d-d-m-.----------------------------------------------------En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ele está no bar em vez de ir para casa.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Pelo que eu sei ele mora aqui.
Н--о-ькі---ве-а-- ён--ыв---ут.
Наколькі я ведаю, ён жыве тут.
Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- ж-в- т-т-
------------------------------
Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 0 N--o-’k- ya ve-a-u,--o- z-y-----t.Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n z-y-e t-t-----------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.
Н----ь-- я-ведаю, яг- жонк----ора-.
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая.
Н-к-л-к- я в-д-ю- я-о ж-н-а х-о-а-.
-----------------------------------
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 0 N-----k------ed-y-,---go-z-on-- khv--ay-.Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya.N-k-l-k- y- v-d-y-, y-g- z-o-k- k-v-r-y-.-----------------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya.
Н-----кі-я---даю---н----пр--о-ны.
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны.
Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- б-с-р-ц-ў-ы-
---------------------------------
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 0 N-----k---- -----u---o--b-spr---o--y.Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n b-s-r-t-o-n-.-------------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.
Я пр----ў / п--с---а,----кш-бы-я-н----а--і-ся-/-не-сп--н---с-.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Я п-а-п-ў / п-а-п-л-, і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-.
--------------------------------------------------------------
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0 Ya -ra-p-u-/---a-pal-- -n-ksh--- y--------znі-s-a-- ---s-a--і--sya.Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.Y- p-a-p-u / p-a-p-l-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a--------------------------------------------------------------------Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu adormeci, senão teria sido pontual.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual.
Я пр-п--ц-ў /-п-а----і-а-а---б--, ---кш б- - не-с-аз----я / -- -п-з-іла-я.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Я п-а-у-ц-ў / п-а-у-ц-л- а-т-б-с- і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-.
--------------------------------------------------------------------------
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0 Ya-p----s--іu-- pra-us---la a-tob-s,-і-a-s- b---- n--spaz-і--y----ne-------l---a.Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.Y- p-a-u-t-і- / p-a-u-t-і-a a-t-b-s- і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a----------------------------------------------------------------------------------Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual.
Я -е-зн------/----з-ай-ла ---ху,-інакш -- я--- ---з----я-/-не-с--з-і---я.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Я н- з-а-ш-ў / н- з-а-ш-а ш-я-у- і-а-ш б- я н- с-а-н-ў-я / н- с-а-н-л-с-.
-------------------------------------------------------------------------
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0 Ya -- z--yshou --n--z--y--la-sh-ya-h----n-k---by -a-ne spaz----y--/ ne s--zn--a-ya.Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.Y- n- z-a-s-o- / n- z-a-s-l- s-l-a-h-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a------------------------------------------------------------------------------------Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya.
Existe uma correspondência entre o pensamento e a linguagem.
Eles exercem uma influência mútua.
As estruturas linguísticas condicionam as estruturas do nosso pensamento.
Muitas línguas , por exemplo, não apresentam palavras para designarem os números.
Os falantes não entendem o conceito do número.
Igualmente, a matemática e a linguagem estão, de algum modo, interrelacionadas.
As estruturas gramaticais e as estruturas matemáticas são parecidas.
Alguns pesquisadores pensam também que elas se difundem do mesmo modo.
Acreditam que o centro linguístico é responsável igualmente pela matemática.
Podiam ajudar o cérebro a realizar operações de matemática.
No entanto, há novos estudos que apresentaram uma conclusão diferente.
Demonstram que o nosso cérebro processa os dados matemáticos sem recurso à linguagem.
Alguns pesquisadores investigaram três sujeitos do sexo masculino.
O cérebro dos três sujeitos estava lesionado.
Em consequência, também o a região linguística (da fala) tinha sido danificada.
Os homens tinham grandes dificuldades em falar.
Já não conseguiam produzir sequer frases simples.
Nem conseguiam compreender palavras isoladas.
A seguir ao teste linguístico, os homens tiveram de resolver alguns exercícios de cálculo matemático.
Algumas das tarefas eram realmente complexas.
Apesar disto, os sujeitos conseguiram resolvê-las.
Os resultados deste estudo é bastante interessante.
Demonstra que a matemática não é codificada com palavras.
É possível que a linguagem e a matemática possuam a mesma base.
Ambas são processadas na mesma região cerebral.
Mas, para isso, não se pode traduzir fórmulas matemáticas com termos linguísticos.
Pode ser que a linguagem e a matemática se desenvolvam em conjunto...
Quando o cérebro está totalmente formado, existem de forma separada...