Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   be Прыметнікі 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Bielorusso Tocar mais
Ela tem um cão. У--е----- ----ка. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U-yaye------- -a--ka. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
O cão é grande. Са-а-- вял-к-. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Sab-k---yal---. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ela tem um cão grande. У-я---я--к---аб--а. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U y-y- vya-і-і---bak-. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Ela tem uma casa. Ян---ае---м. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Y--- mae---m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
A casa é pequena. До----лы. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
D-- --ly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ela tem uma casa pequena. Я-а-мае-мал-----. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Y-na---e----- -o-. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Ele mora num hotel. Ён -ы-е-ў-г--ціні--. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
En z-y---- gast---і-s-. E_ z____ u g___________ E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
O hotel é barato. Га-ці--ца--а--а-. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Gas-s-n--s--t------. G__________ t_______ G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Ele mora num hotel barato. Ён -ыв------нн---гас-і--цы. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
E- -h-ve---ta-na- -a--s-nі-sy. E_ z____ u t_____ g___________ E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Ele tem um carro. Ё- -а- -ў--маб--ь. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En m-- a-t--a-і--. E_ m__ a__________ E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
O carro é caro. Аў-а---іль --рагі. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A--a---і-’-da----. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Ele tem um carro caro. Ён--а- -а-а----ўта-абі--. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En--ae--a-agі -u---ab--’. E_ m__ d_____ a__________ E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Ele lê um romance. Ён --та- ---ан. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En-c---ae r-ma-. E_ c_____ r_____ E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
O romance é aborrecido. Ра-ан -уд-ы. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
R-m-- --dny. R____ n_____ R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Ele lê um romance aborrecido. Ён--ы--е ---н- рам--. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En -h-tae-n-d----a---. E_ c_____ n____ r_____ E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Ela vê um filme. Яна г--д-іц- ф-л-м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n- g--a-zіts’ f-l--. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
O filme é interessante. Ф-льм з-х-пл-ючы. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Fі-’--zak-aply-yuch-. F____ z______________ F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Ela vê um filme interessante. Ян- г---зі-- з-ха-----------м. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yan-----ad--ts- zak--p-y-yu--- --l’m. Y___ g_________ z_____________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...