Guia de conversação

pt Na piscina   »   be У басейне

50 [cinquenta]

Na piscina

Na piscina

50 [пяцьдзесят]

50 [pyats’dzesyat]

У басейне

[U baseyne]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
Hoje está calor. С--н--го--ч-. С---- г------ С-н-я г-р-ч-. ------------- Сёння горача. 0
S--nya gorac-a. S----- g------- S-n-y- g-r-c-a- --------------- Sennya goracha.
Vamos à piscina? П--дзе--у-б-с--н? П------ у б------ П-й-з-м у б-с-й-? ----------------- Пойдзем у басейн? 0
P-y--e--u-b-se-n? P------ u b------ P-y-z-m u b-s-y-? ----------------- Poydzem u baseyn?
Estás com vontade de ir à piscina? Т- ж--аеш---йс---п---а-аць? Т- ж----- п----- п--------- Т- ж-д-е- п-й-ц- п-п-а-а-ь- --------------------------- Ты жадаеш пайсці паплаваць? 0
Ty-z-a--e---pa-sts---a---va--’? T- z------- p------ p---------- T- z-a-a-s- p-y-t-і p-p-a-a-s-? ------------------------------- Ty zhadaesh paystsі paplavats’?
Tens uma toalha? У--я-е -с-ь р-чн--? У ц--- ё--- р------ У ц-б- ё-ц- р-ч-і-? ------------------- У цябе ёсць ручнік? 0
U-ts---- -ost-’-r-c----? U t----- y----- r------- U t-y-b- y-s-s- r-c-n-k- ------------------------ U tsyabe yosts’ ruchnіk?
Tens calções de banho? У --б-----ь -ла-к-? У ц--- ё--- п------ У ц-б- ё-ц- п-а-к-? ------------------- У цябе ёсць плаўкі? 0
U-t-y--- -o------la--і? U t----- y----- p------ U t-y-b- y-s-s- p-a-k-? ----------------------- U tsyabe yosts’ plaukі?
Tens um fato de banho? У-ц-бе----ь-к-па---і-? У ц--- ё--- к--------- У ц-б- ё-ц- к-п-л-н-к- ---------------------- У цябе ёсць купальнік? 0
U --ya-- yos-s- ku-----і-? U t----- y----- k--------- U t-y-b- y-s-s- k-p-l-n-k- -------------------------- U tsyabe yosts’ kupal’nіk?
Consegues nadar? Ты-ўме-ш---ав-ц-? Т- ў---- п------- Т- ў-е-ш п-а-а-ь- ----------------- Ты ўмееш плаваць? 0
Ty ume-s- --avats-? T- u----- p-------- T- u-e-s- p-a-a-s-? ------------------- Ty umeesh plavats’?
Consegues mergulhar? Ты --ее- н-раць? Т- ў---- н------ Т- ў-е-ш н-р-ц-? ---------------- Ты ўмееш ныраць? 0
Ty--meesh-n---t-’? T- u----- n------- T- u-e-s- n-r-t-’- ------------------ Ty umeesh nyrats’?
Consegues saltar para a água? Т----ее---к--аць-у --д-? Т- ў---- с------ у в---- Т- ў-е-ш с-а-а-ь у в-д-? ------------------------ Ты ўмееш скакаць у ваду? 0
T---me----sk---t-’ --vadu? T- u----- s------- u v---- T- u-e-s- s-a-a-s- u v-d-? -------------------------- Ty umeesh skakats’ u vadu?
Onde é que está o chuveiro? Дзе-зн-х-д--ц-- д-ш? Д-- з---------- д--- Д-е з-а-о-з-ц-а д-ш- -------------------- Дзе знаходзіцца душ? 0
D-e --ak---z---t-a --sh? D-- z------------- d---- D-e z-a-h-d-і-s-s- d-s-? ------------------------ Dze znakhodzіtstsa dush?
Onde é que estão os balneários? Дз- -н--одзі--а к---на д-я-пе-аа-р--а-ня? Д-- з---------- к----- д-- п------------- Д-е з-а-о-з-ц-а к-б-н- д-я п-р-а-р-н-н-я- ----------------------------------------- Дзе знаходзіцца кабіна для пераапранання? 0
Dz- z--k--d--t--s- -ab-na----a-p----p-a------? D-- z------------- k----- d--- p-------------- D-e z-a-h-d-і-s-s- k-b-n- d-y- p-r-a-r-n-n-y-? ---------------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa kabіna dlya peraapranannya?
Onde é que estão os óculos da natação? Д-- з---о-з---а---у-яр- д----лава-н-? Д-- з---------- а------ д-- п-------- Д-е з-а-о-з-ц-а а-у-я-ы д-я п-а-а-н-? ------------------------------------- Дзе знаходзяцца акуляры для плавання? 0
D-- ----h--zy-t-tsa --u--ar- dl-- plavannya? D-- z-------------- a------- d--- p--------- D-e z-a-h-d-y-t-t-a a-u-y-r- d-y- p-a-a-n-a- -------------------------------------------- Dze znakhodzyatstsa akulyary dlya plavannya?
A água é funda? Ту---л--ока? Т-- г------- Т-т г-ы-о-а- ------------ Тут глыбока? 0
Tut-g-ybo-a? T-- g------- T-t g-y-o-a- ------------ Tut glyboka?
A água está limpa? В-да -ыста-? В--- ч------ В-д- ч-с-а-? ------------ Вада чыстая? 0
Vad- chys----? V--- c-------- V-d- c-y-t-y-? -------------- Vada chystaya?
A água está quente? Ва-а -ёп--я? В--- ц------ В-д- ц-п-а-? ------------ Вада цёплая? 0
V--a t---l-ya? V--- t-------- V-d- t-e-l-y-? -------------- Vada tseplaya?
Estou com frio. Я---мярз-ю. Я з-------- Я з-м-р-а-. ----------- Я замярзаю. 0
Ya-z-m-a--a--. Y- z---------- Y- z-m-a-z-y-. -------------- Ya zamyarzayu.
A água está fria de mais. В-д--------- ха-одн-я. В--- з------ х-------- В-д- з-н-д-а х-л-д-а-. ---------------------- Вада занадта халодная. 0
Va-------dta --alodna--. V--- z------ k---------- V-d- z-n-d-a k-a-o-n-y-. ------------------------ Vada zanadta khalodnaya.
Eu vou sair da água. Я--ар-з вы-д--з-----. Я з---- в---- з в---- Я з-р-з в-й-у з в-д-. --------------------- Я зараз выйду з вады. 0
Y- --r-z---y---- -a--. Y- z---- v---- z v---- Y- z-r-z v-y-u z v-d-. ---------------------- Ya zaraz vyydu z vady.

Línguas desconhecidas

No nosso planeta existem vários milhares de línguas diferentes. Os linguistas estimam que existam entre 6000 a 7000 línguas. O número exato é ainda desconhecido. Porque há muitas línguas que ainda não foram descobertas. Estas línguas são faladas, sobretudo, em regiões remotas. Como é o caso da região da Amazónia. Nessa região existem ainda muitas tribos isoladas. Não têm nenhum contato com outras culturas. Apesar disso, todas possuem a sua própria língua. Igualmente noutras regiões do nosso planeta existem muitas línguas desconhecidas. Ainda desconhecemos o número de línguas que existem na África Central. E também a Nova Guiné ainda não foi completamente investigada do ponto de vista linguístico. É sempre uma grande sensação quando se descobre uma língua nova. Há cerca de dois anos uns linguistas descobriram o koro. O koro é falado em pequenas aldeias no norte da Índia. Apenas cerca de mil pessoas falam esta língua. A língua é exclusivamente falada. O koro não possui uma forma escrita. Os investigadores questionam-se como é que o koro pôde sobreviver até aos nossos dias. O koro pertence à família das línguas sino-tibetanas. Em toda a Ásia existem 300 línguas desta família. No entanto, o koro não tem qualquer parentesco linguístico com nenhuma destas línguas. Isto significa que deve ter uma história absolutamente própria. Infelizmente, as línguas menores desaparecem rapidamente. Às vezes, uma destas línguas pode desaparecer apenas no decorrer de uma geração. O que deixa muito pouco tempo para os investigadores as estudarem. Existe, porém, uma pequena esperança para o koro. Espera-se que seja documentado num dicionário sonoro...