Guia de conversação

pt Conjunções 3   »   ad Зэпххэр 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Conjunções 3

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

[Zjephhjer 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
Eu levanto-me logo quando o despertador toca. С-хьа-ыр к--зэрэт--у, -ык-этэджы. Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. С-х-а-ы- к-ы-э-э-е-у- с-к-э-э-ж-. --------------------------------- Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. 0
S-h'--y---y-j---e-eou, s-kjet---zh-. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy. S-h-a-y- k-z-e-j-t-o-, s-k-e-j-d-h-. ------------------------------------ Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
Eu fico cansado quando tenho de estudar. З--о-- зэ-гъэшIэ---а-у-зых----м, с--с--ъэ-ш--. Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. З-г-р- з-з-ъ-ш-э- ф-е- з-х-у-э-, с- с-к-э-ш-ы- ---------------------------------------------- Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. 0
Zyg-r-e------jeshI-en-faeu --h-rj--,-s-- -ykj-psh-. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy. Z-g-r-e z-e-g-e-h-j-n f-e- z-h-r-e-, s-e s-k-e-s-y- --------------------------------------------------- Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. И-ъэс-тIо--и- с---рэ------I-- ш--ны- щыз--э-ыж-ыщ-. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. И-ъ-с т-о-I-щ с-з-р-х-о-, I-ф ш-э-ы- щ-з-ъ-т-ж-ы-т- --------------------------------------------------- Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. 0
I--e- t-o-Ii--- -y----j---u- -of shIjen-r sh-yz-j-t--h'-sh-t. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht. I-j-s t-o-I-s-h s-z-e-j-h-u- I-f s-I-e-y- s-h-z-j-t-z-'-s-h-. ------------------------------------------------------------- Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
Quando é que você vai telefonar? С-дигъу----------ощ-ыр? Сыдигъуа укъызытеощтыр? С-д-г-у- у-ъ-з-т-о-т-р- ----------------------- Сыдигъуа укъызытеощтыр? 0
S-d--ua-uk-zyt--s-htyr? Sydigua ukyzyteoshhtyr? S-d-g-a u-y-y-e-s-h-y-? ----------------------- Sydigua ukyzyteoshhtyr?
Assim que tiver um tempinho. Уа-ътэ , т-эк-у-ны-э-и, с-Iэ ----хъ-у. Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. У-х-т- , т-э-I- н-I-м-, с-I- з-р-х-о-. -------------------------------------- Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. 0
Ua-tje , ---e-Iu ---je--,-s---e-zj-rje-ou. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou. U-h-j- , t-j-k-u n-I-e-i- s-I-e z-e-j-h-u- ------------------------------------------ Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho. Ар --ъу-ъф--ъ- къыз-те---ыр, уа-ъ--, -I--I--ны----- иIэ ---э-ъ--. Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. А- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-е-щ-ы-, у-х-т-, т-э-I- н-I-м-, и-э з-р-х-о-. ----------------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. 0
Ar-(-ul-y-)-kyzy--o---t-r- ---tje,-t------ n-I-em-- -I-- -j-r-e-ou. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou. A- (-u-f-g- k-z-t-o-h-t-r- u-h-j-, t-j-k-u n-I-e-i- i-j- z-e-j-h-u- ------------------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
Quanto tempo é que você vai trabalhar? Б-рэ------ш--щт-? Бэрэ Iоф пшIэщта? Б-р- I-ф п-I-щ-а- ----------------- Бэрэ Iоф пшIэщта? 0
Bjerje-I-- ---I-----t-? Bjerje Iof pshIjeshhta? B-e-j- I-f p-h-j-s-h-a- ----------------------- Bjerje Iof pshIjeshhta?
Eu vou trabalhar enquanto puder. Сэ---к-ы-- -оф--ш-э--. СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. С-л-э-I-ф- I-ф с-I-щ-. ---------------------- СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. 0
S-e--ekIy--e I-- s-hI--shht. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht. S-e-j-k-y-j- I-f s-h-j-s-h-. ---------------------------- SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde. Сэ-са-ф- --ф-сш-эщт. Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. С-п-а-ф- I-ф с-I-щ-. -------------------- Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. 0
Sj---auf-- Io---s-Ije-h-t. Sjepsaufje Iof sshIjeshht. S-e-s-u-j- I-f s-h-j-s-h-. -------------------------- Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
Ele está na cama em vez de estar a trabalhar. Ар---ъ-лъ-ыгъ--п--м---л-- I---ышI-ным ---ы-I-. Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. А- (-ъ-л-ф-г-) п-э- х-л-, I-ф ы-I-н-м ы-I-п-э- ---------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. 0
Ar (--lf--- -I-em-hj--- -o- y-hI-e-ym-y-h--pIj-. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje. A- (-u-f-g- p-j-m h-e-, I-f y-h-j-n-m y-h-y-I-e- ------------------------------------------------ Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
Ela lê o jornal em vez de cozinhar. А--(б----фыгъ)--ъэ-е-эм ---э----э-ыхьа--м ------э. Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. А- (-з-л-ф-г-) г-э-е-э- е-ж-, п-э-ы-ь-н-м ы-I-п-э- -------------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. 0
Ar-(----f-g)-gje----e--e---j-,--s-hj-ry-'any---chI-p-j-. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje. A- (-z-l-y-) g-e-e-j-m e-z-j-, p-h-j-r-h-a-y- y-h-y-I-e- -------------------------------------------------------- Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
Ele está no bar em vez de ir para casa. А--(хъ--ъ-ы--- --в---пI-м чI----у-э--кIожьын----ч-----. Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. А- (-ъ-л-ф-г-) п-в-щ-п-э- ч-э-, у-э- к-о-ь-н-м ы-I-п-э- ------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. 0
A----ul-y----i-----ha-Ijem-ch-jes--un-e--k----'-n----c-I----e. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje. A- (-u-f-g- p-v-e-h-a-I-e- c-I-e-, u-j-m k-o-h-y-y- y-h-y-I-e- -------------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
Pelo que eu sei ele mora aqui. Сы-эр-щ-гъ--зэ----------ыщ -эп-эу. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- м-щ щ-п-э-. ---------------------------------- СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. 0
S-zje--esh-yguaz-e-kI----a---y-h--s-h-ep----. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu. S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a- m-s-h s-h-e-s-e-. --------------------------------------------- SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
Pelo que eu sei a sua mulher está doente. С--э-э----у-з--кI-- -щ-ишъ--аг---- (иш-у---сы---ж. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- и-ъ-ь-г-у-э (-ш-у-) с-м-д-. -------------------------------------------------- СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. 0
S--je--e-hh-g-azjemk--e, a----is---agu-j--(is-u-- s----z-. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh. S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a-h- i-h-'-g-s-e (-s-u-) s-m-d-h- ---------------------------------------------------------- SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
Pelo que eu sei ele está desempregado. С-зэрэ-ыг--а-э--Iэ,----I---Iэн--чъ. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- I-ф-I-н-н-ъ- ----------------------------------- СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. 0
S--j-rj-shh----z-e----e---r -o-s--j------. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch. S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a- I-f-h-j-n-n-h- ------------------------------------------ SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
Eu adormeci, senão teria sido pontual. Сэ -ыхэ-ъыя-ъ---х-, ----р----гъ-------э--щ--ъаг--. Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. С- с-х-ч-ы-г- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-ъ-г-э- -------------------------------------------------- Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 0
S-e s-hj-chyja----h', arm----e -gom--y--esyshh------. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje. S-e s-h-e-h-j-g n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-a-j-. ----------------------------------------------------- Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual. С- -вт-бусыр---э-т-уп--г--н--ь, -----мэ-игъ-м---къэ-ы---гъэ. Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. С- а-т-б-с-р б-э-т-у-щ-г- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-г-э- ------------------------------------------------------------ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. 0
Sj- ----busyr blj-s---p-hh-- --h'- a-m-rm-e-igo--sy--esy-hht--je. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje. S-e a-t-b-s-r b-j-s-I-p-h-y- n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-g-e- ----------------------------------------------------------------- Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. Сэ--ъ-гу-----от-гъэп --х-- а-м-р-э---ъом ---ъэ-ыщ---а-ъ-. Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. С- г-о-у- з-ъ-т-г-э- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-ъ-г-э- --------------------------------------------------------- Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 0
S---g---- z-o-ygjep ----,-army--je-i-o- -y----y--ht--gje. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje. S-e g-g-r z-o-y-j-p n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-a-j-. --------------------------------------------------------- Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.

Línguagem e matemática

Existe uma correspondência entre o pensamento e a linguagem. Eles exercem uma influência mútua. As estruturas linguísticas condicionam as estruturas do nosso pensamento. Muitas línguas , por exemplo, não apresentam palavras para designarem os números. Os falantes não entendem o conceito do número. Igualmente, a matemática e a linguagem estão, de algum modo, interrelacionadas. As estruturas gramaticais e as estruturas matemáticas são parecidas. Alguns pesquisadores pensam também que elas se difundem do mesmo modo. Acreditam que o centro linguístico é responsável igualmente pela matemática. Podiam ajudar o cérebro a realizar operações de matemática. No entanto, há novos estudos que apresentaram uma conclusão diferente. Demonstram que o nosso cérebro processa os dados matemáticos sem recurso à linguagem. Alguns pesquisadores investigaram três sujeitos do sexo masculino. O cérebro dos três sujeitos estava lesionado. Em consequência, também o a região linguística (da fala) tinha sido danificada. Os homens tinham grandes dificuldades em falar. Já não conseguiam produzir sequer frases simples. Nem conseguiam compreender palavras isoladas. A seguir ao teste linguístico, os homens tiveram de resolver alguns exercícios de cálculo matemático. Algumas das tarefas eram realmente complexas. Apesar disto, os sujeitos conseguiram resolvê-las. Os resultados deste estudo é bastante interessante. Demonstra que a matemática não é codificada com palavras. É possível que a linguagem e a matemática possuam a mesma base. Ambas são processadas na mesma região cerebral. Mas, para isso, não se pode traduzir fórmulas matemáticas com termos linguísticos. Pode ser que a linguagem e a matemática se desenvolvam em conjunto... Quando o cérebro está totalmente formado, existem de forma separada...