Guia de conversação

pt Passado dos verbos modais 2   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

88 [восемдзесят восем]

88 [vosemdzesyat vosem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

[Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. Мо---ы- -- ---е- -у-я---з -------. М-- с-- н- х---- г----- з л------- М-й с-н н- х-ц-ў г-л-ц- з л-л-к-й- ---------------------------------- Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 0
M---syn-n--k-at--u gu----s’-z-l---’-a-. M-- s-- n- k------ g------- z l-------- M-y s-n n- k-a-s-u g-l-a-s- z l-a-’-a-. --------------------------------------- Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay.
A minha filha não queria jogar à bola. Мая дачка-н- ха--ла-гуля-ь - ф--бо-. М-- д---- н- х----- г----- у ф------ М-я д-ч-а н- х-ц-л- г-л-ц- у ф-т-о-. ------------------------------------ Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 0
May---ach---n--k-----la-g-lyats’-u-----o-. M--- d----- n- k------- g------- u f------ M-y- d-c-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s- u f-t-o-. ------------------------------------------ Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol.
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. Мая-----а--е ха--ла--у---ь с- -н-й - -ахматы. М-- ж---- н- х----- г----- с- м--- у ш------- М-я ж-н-а н- х-ц-л- г-л-ц- с- м-о- у ш-х-а-ы- --------------------------------------------- Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 0
May- -h-nk---e---ats----g-l----- -a -n-y-u-s--khm-ty. M--- z----- n- k------- g------- s- m--- u s--------- M-y- z-o-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s- s- m-o- u s-a-h-a-y- ----------------------------------------------------- Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty.
Os meus filhos não queriam passear. М-е --ец--не хацел---сці-пагу--ць. М-- д---- н- х----- і--- п-------- М-е д-е-і н- х-ц-л- і-ц- п-г-л-ц-. ---------------------------------- Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 0
Ma--d--t-і--e-kh---e-і-іs--- ---uly-ts’. M-- d----- n- k------- і---- p---------- M-e d-e-s- n- k-a-s-l- і-t-і p-g-l-a-s-. ---------------------------------------- Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’.
Eles não queriam arrumar o quarto. Яны--е-х-ц-лі п-ы-ір-ц---ў-па-оі. Я-- н- х----- п--------- ў п----- Я-ы н- х-ц-л- п-ы-і-а-ц- ў п-к-і- --------------------------------- Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 0
Y-ny ne -ha----і-prybі-a-s-s- u-p-koі. Y--- n- k------- p----------- u p----- Y-n- n- k-a-s-l- p-y-і-a-s-s- u p-k-і- -------------------------------------- Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі.
Eles não queriam ir para a cama. Яны н- ха--лі--ласціс- с--ць. Я-- н- х----- к------- с----- Я-ы н- х-ц-л- к-а-ц-с- с-а-ь- ----------------------------- Яны не хацелі класціся спаць. 0
Y--y ne-kh-t--l- k-astsі--a -pa-s’. Y--- n- k------- k--------- s------ Y-n- n- k-a-s-l- k-a-t-і-y- s-a-s-. ----------------------------------- Yany ne khatselі klastsіsya spats’.
Ele não podia comer gelado. Я-- н---г--б-л- -с-і-мар-жа--е. Я-- н----- б--- е--- м--------- Я-у н-л-г- б-л- е-ц- м-р-ж-н-е- ------------------------------- Яму нельга было есці марожанае. 0
Yam- -e--g- b-l- --st-і -ar-zhan-e. Y--- n----- b--- y----- m---------- Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- m-r-z-a-a-. ----------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae.
Ele não podia comer chocolate. Яму н---г- было-е--- ш--а-ад. Я-- н----- б--- е--- ш------- Я-у н-л-г- б-л- е-ц- ш-к-л-д- ----------------------------- Яму нельга было есці шакалад. 0
Ya-- n---------- y-s------a---a-. Y--- n----- b--- y----- s-------- Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- s-a-a-a-. --------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad.
Ele não podia comer rebuçados. Я---н--ь-а--ы-о--сці ц-кер-і. Я-- н----- б--- е--- ц------- Я-у н-л-г- б-л- е-ц- ц-к-р-і- ----------------------------- Яму нельга было есці цукеркі. 0
Yam- ne-’ga --lo-y-st-- tsu--rk-. Y--- n----- b--- y----- t-------- Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- t-u-e-k-. --------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі.
Eu podia desejar qualquer coisa. М-е --а----ва-і --бра-ь---т--я -а-адаю. М-- п---------- в------- ш-- я п------- М-е п-а-а-а-а-і в-б-а-ь- ш-о я п-ж-д-ю- --------------------------------------- Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 0
M-e-p-----av-l- vybr-t--,--h-o -a-paz-aday-. M-- p---------- v-------- s--- y- p--------- M-e p-a-a-a-a-і v-b-a-s-, s-t- y- p-z-a-a-u- -------------------------------------------- Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu.
Eu podia comprar um vestido. Мне м-ж-- бы-----п----с-к--ку. М-- м---- б--- к----- с------- М-е м-ж-а б-л- к-п-ц- с-к-н-у- ------------------------------ Мне можна было купіць сукенку. 0
M----oz--a -ylo -----s’--u--nku. M-- m----- b--- k------ s------- M-e m-z-n- b-l- k-p-t-’ s-k-n-u- -------------------------------- Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku.
Eu podia tirar um chocolate. М-е-мо-н---ыл- ----ь--а--л---ую -у-е-ку. М-- м---- б--- ў---- ш--------- ц------- М-е м-ж-а б-л- ў-я-ь ш-к-л-д-у- ц-к-р-у- ---------------------------------------- Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 0
M---m----- b--- uzy-ts’----k----nuyu t----rku. M-- m----- b--- u------ s----------- t-------- M-e m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-a-a-a-n-y- t-u-e-k-. ---------------------------------------------- Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku.
Podias fumar no avião? Т-б--мож-а б-л- --ры---- са-а-ё-е? Т--- м---- б--- к----- у с-------- Т-б- м-ж-а б-л- к-р-ц- у с-м-л-ц-? ---------------------------------- Табе можна было курыць у самалёце? 0
Ta-e-moz--a-by-- ------- u--amale-s-? T--- m----- b--- k------ u s--------- T-b- m-z-n- b-l- k-r-t-’ u s-m-l-t-e- ------------------------------------- Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse?
Podias beber cerveja no hospital? Т--- мо-на-б-----і-- ---- ў--ал--іц-? Т--- м---- б--- п--- п--- ў б-------- Т-б- м-ж-а б-л- п-ц- п-в- ў б-л-н-ц-? ------------------------------------- Табе можна было піць піва ў бальніцы? 0
Ta-e---zh-- --l- -і--- --va u-ba-’-іt--? T--- m----- b--- p---- p--- u b--------- T-b- m-z-n- b-l- p-t-’ p-v- u b-l-n-t-y- ---------------------------------------- Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy?
Podias levar o cão para o hotel? Табе -о-----ыл--ўз--ь--аб--у з са--й у---с--н-цу? Т--- м---- б--- ў---- с----- з с---- у г--------- Т-б- м-ж-а б-л- ў-я-ь с-б-к- з с-б-й у г-с-і-і-у- ------------------------------------------------- Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 0
Ta-e -ozhna-b-lo u--a--- -a-aku ----boy-u -a-t-і-іts-? T--- m----- b--- u------ s----- z s---- u g----------- T-b- m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-b-k- z s-b-y u g-s-s-n-t-u- ------------------------------------------------------ Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. На канікул-х дз-цям-д------лі-па-оў-- ---яц- -а вул-ц-. Н- к-------- д----- д-------- п------ г----- н- в------ Н- к-н-к-л-х д-е-я- д-з-а-я-і п-д-ў-у г-л-ц- н- в-л-ц-. ------------------------------------------------------- На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 0
Na ka-і--l-----z-tsy-m dazva-yal- p--ou-- -uly-t-’ ---vulі--y. N- k--------- d------- d--------- p------ g------- n- v------- N- k-n-k-l-k- d-e-s-a- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s- n- v-l-t-y- -------------------------------------------------------------- Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. Ім -азв--ял--п--о--у --ляць -- д--р-. І- д-------- п------ г----- н- д----- І- д-з-а-я-і п-д-ў-у г-л-ц- н- д-а-ы- ------------------------------------- Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 0
І----zva--al--pado-g--gu-y-ts’ n--dva--. І- d--------- p------ g------- n- d----- І- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s- n- d-a-y- ---------------------------------------- Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary.
Elas podiam ficar acordadas até tarde. Ім -азв-ля-і--апаз-а--- к--с-іся --ац-. І- д-------- д------ н- к------- с----- І- д-з-а-я-і д-п-з-а н- к-а-ц-с- с-а-ь- --------------------------------------- Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 0
І-----v-l--lі--ap--n- n- k--st--s---s---s-. І- d--------- d------ n- k--------- s------ І- d-z-a-y-l- d-p-z-a n- k-a-t-і-y- s-a-s-. ------------------------------------------- Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’.

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa de ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns "rituais" fixos pode ser-nos útil. Pode planear-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem demorar demasiado, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...