Dicționar de expresii

ro La medic   »   hr Kod liječnika

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Croată Joaca Mai mult
Am o programare la medic. Im-- t----- k-- l--------. Imam termin kod liječnika. 0
Am programare la ora zece. Im-- t----- u d---- s---. Imam termin u deset sati. 0
Cum vă numiţi? Ka-- j- V--- i--? Kako je Vaše ime? 0
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. Mo--- V--- p--------- u č--------. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
Medicul vine imediat. Li------ d----- o----. Liječnik dolazi odmah. 0
Unde aveţi asigurare? Gd-- s-- o--------? Gdje ste osigurani? 0
Cu ce vă pot ajuta? Št- m--- u------ z- V--? Što mogu učiniti za Vas? 0
Aveţi dureri? Im--- l- b-----? Imate li bolove? 0
Unde vă doare? Gd-- v-- b---? Gdje vas boli? 0
Am tot timpul dureri de spate. St---- m- b--- l---. Stalno me bole leđa. 0
Am adesea dureri de cap. Če--- m- b--- g----. Često me boli glava. 0
Am câteodată dureri de burtă. Po----- m- b--- t----. Ponekad me boli trbuh. 0
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. Mo--- V--- o--------- g----- d-- t-----! Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. Mo--- V--- l----- n- l-------! Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
Tensiunea este bună. Kr--- t--- j- u r---. Krvni tlak je u redu. 0
Vă fac o injecţie. Da- ć- V-- i--------. Dat ću Vam injekciju. 0
Vă dau tablete. Da- ć- V-- t------. Dat ću Vam tablete. 0
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. Da- ć- V-- r----- z- l-------. Dat ću Vam recept za ljekarnu. 0

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!