Dicționar de expresii

ro La medic   »   it Dal dottore

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [cinquantasette]

Dal dottore

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Italiană Joaca Mai mult
Am o programare la medic. Ho u- a----------- d-- d------. Ho un appuntamento dal dottore. 0
Am programare la ora zece. Ho l------------- a--- d----. Ho l’appuntamento alle dieci. 0
Cum vă numiţi? Co-- s- c-----? Come si chiama? 0
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. Pe- c-------- s- a------- n---- s--- d-------. Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. 0
Medicul vine imediat. Il d------ a----- s-----. Il dottore arriva subito. 0
Unde aveţi asigurare? Ch- a------------ h-? Che assicurazione ha? 0
Cu ce vă pot ajuta? Ch- c--- p---- f--- p-- L--? Che cosa posso fare per Lei? 0
Aveţi dureri? Pr--- d-- d-----? Prova dei dolori? 0
Unde vă doare? Do-- L- f- m---? Dove Le fa male? 0
Am tot timpul dureri de spate. Ho s----- d----- a--- s------ / m-- d- s------. Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. 0
Am adesea dureri de cap. Ho s----- m-- d- t----. Ho spesso mal di testa. 0
Am câteodată dureri de burtă. Qu----- v---- h- m-- d- p-----. Qualche volta ho mal di pancia. 0
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. Pe- f------ s- m---- a t---- n---! Per favore, si metta a torso nudo! 0
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. Si s---- s-- l------ p-- c-------! Si sdrai sul lettino per cortesia! 0
Tensiunea este bună. La p-------- è a p----. La pressione è a posto. 0
Vă fac o injecţie. Le f----- u-----------. Le faccio un’iniezione. 0
Vă dau tablete. Le p-------- d---- m-------. Le prescrivo delle medicine. 0
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. Le p-------- u-- r------ p-- l- f-------. Le prescrivo una ricetta per la farmacia. 0

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!