Разговорник

ru В школе   »   ka სკოლაში

4 [четыре]

В школе

В школе

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Где мы? ს----ართ? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
s-d v-r-? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Мы в школе. ს-ო---- ვა--. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
sk'ola----v---. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
У нас уроки. გ---ეთი-ი-----ვს. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
ga-'--t-li---a--s. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Это ученики. ეს--- მო-წავ--ები-არ-ა-. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e------os-s'a---ebi a-ia-. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Это учительница. ე--მ-ს-ა-----ლია. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es -----'avl-b----. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Это класс. ეს ---ს-ა. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
e--k-las-a. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Чем мы занимаемся? რა- -აკე---თ? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
r-- va--et--t? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Мы учимся. ვ---ვ-ობ-. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vst-'avlo-t. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Мы учим язык. ენას ვ-წავ--ბ-. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e--s-vs-s--vl-b-. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Я учу английский. მ- --წ-ვ-----ნგლ----ს. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me -sts'a-----inglisu--. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Ты учишь испанский. შ-ნ ს--ვლო--ეს-ა-უ--. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
s-e---ts'a--ob -sp--n--s. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Он учит немецкий. ის-ს-ა-ლ-ბ- გე---უ-ს. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
is----'----bs------ul-. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Мы учим французский. ჩვენ ვს-----ბთ----ნგ-ლს. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
chv-- -sts'avl-----r-n-u--. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Вы учите итальянский. თ-ვე---წავ---- ი--ლ---ს. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tkven s--'-vlo-t-it'al--r-. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Они учат русский. ი-----ს--ვ-ო--- რუს-ლ-. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
isi-i-s---a---be--r-su--. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Учить языки интересно. ე-ების -წ---ა-ს-ინ-ე----ა. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e-eb-s-----a-l--s------re--a. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Мы хотим понимать людей. ჩ-ენ--ვი-------ს---ე- -------ე-ის. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
ch--n-gvind- ---sm-d-- ----ia--bi-. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Мы хотим говорить с людьми. ჩვ-- -და-იან---ან--აპ-რ--- გ-----. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
chv-n--d--ia--b-an---p-ar---i -vi-d-. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

День родного языка

Любите ли Вы свой родной язык? Тогда в будущем Вам нужно будет отмечать праздник! А именно всегда 21 февраля! Это международный день родного языка. С 2000 года он отмечается ежегодно. Этого добилась ЮНЕСКО. ЮНЕСКО - это Организация Объединённых Наций. Она занимается вопросами образования, науки и культуры. ЮНЕСКО хотела бы сохранить культурное наследие человечества. Также и языки являются культурным наследием. Поэтому их нужно защищать, заботиться о них и развивать. 21 февраля вспоминают о языковом многообразии. По всему миру существуют приблизительно от 6000 до 7000 языков. Однако половине из них угрожает вымирание. Каждые две недели один язык пропадает навсегда. Но каждый язык - это огромная кладезь знаний. В языках накапливаются знания о народах. История нации отражается в её языке. Также опыт и традиции передаются через язык. И родной язык является тем самым составной частью каждой национальной идентичности. Когда умирает язык, мы теряем большем, чем просто слова. 21 февраля следует обо всем этом вспомнить. Люди должны понять, какой значение имеют языки. И им следует подумать, что можно сделать, чтобы сохранить языки. Покажите своему языку, что он Вам важен! Возможно, Вы смогли бы испечь для него торт? С красивым надписью из карамели. На Вашем родном языке, конечно!
Вы знали?
Боснийский язык является южнославянским языком. Но нём, прежде всего, говорят в Боснии и Герцеговине. Но людей, говорящих на этом языке, можно также встретить в Сербии, Хорватии, Македонии и Черногории. Для около 2,5 миллионов человек боснийский является родным языком. Он очень похож на хорватский и сербский. Лексика, орфография и грамматика практически не отличаются. Кто говорит на боснийском, очень хорошо понимает сербский и хорватский. Статус боснийского языка, таким образом, часто обсуждается. Некоторые лингвисты сомневаются, что боснийский вообще является отдельным языком. Они утверждают, что это лишь национальная разновидность сербскохорватского языка. Интересны многие иностранные влияния в боснийском языке. Область принадлежала ранее в течение длительного времени поочередно Востоку и Западу. Вот почему многие арабские, турецкие и персидские термины встречаются в лексике этого языка. Это на самом деле очень редко встречается в славянских языках. Однако это делает боснийский настолько уникальным.