Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Какой галстук ты носил? რ--ელ- --ლს--ხ- ---ეთ-? რ----- ჰ------- გ------ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro--li-ha---'--h--gek-e-a? r----- h--------- g------- r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Какую машину ты купил? რო--ლ--მ-ნქან- -ყიდე? რ----- მ------ ი----- რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro-eli--an-a-a iq---? r----- m------ i----- r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
На какую газету ты подписался? რო-ელი გაზ--ი--ა-ოი-ერე? რ----- გ----- გ--------- რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r-m-l--gaz--- g-m---s-ere? r----- g----- g----------- r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Кого Вы видели? ვ----ა-ნა--? ვ-- დ------- ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-n -ai-akhe? v-- d-------- v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
С кем Вы встретились? ვ-ს შეხ-დით? ვ-- შ------- ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vis--hekh----? v-- s--------- v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Кого Вы узнали? ვი- იცან-თ? ვ-- ი------ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n -tsa--t? v-- i------- v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Когда Вы встали? როდ---ადექ--? რ---- ა------ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rodis--d---t? r---- a------ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Когда Вы начали? რ---- ----ყ-თ? რ---- დ------- რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
ro-----ai-s---t? r---- d--------- r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Когда Вы закончили? როდი--შ---ვიტე-? რ---- შ--------- რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
ro--s-sh-t-'qv---et? r---- s------------- r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Почему Вы проснулись? რ-ტ-მ--აიღვ---თ? რ---- გ--------- რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
rat'o- -aig-vid-et? r----- g----------- r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Почему Вы стали учителем? რატომ-გახ--- მ-ს--ვლ-----? რ---- გ----- მ------------ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra-'-m--ak-d-- ----s'av-ebeli? r----- g------ m-------------- r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Почему Вы взяли такси? რატ----აჯე--თ ტაქს--? რ---- ჩ------ ტ------ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra--om----j-----t-a--s--? r----- c------- t-------- r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Откуда Вы пришли? ს-იდ-ნ-მოხ--დ-თ? ს----- მ-------- ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-i-a--mo--v-di-? s----- m--------- s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Куда Вы пошли? ს---წახვედ-თ? ს-- წ-------- ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-- ---ak-v-dit? s-- t----------- s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Где Вы были? სად---ა---? ს-- ი------ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-d--q-v-t? s-- i------ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Кому ты помог? ვ---მ-ეხ--რ-? ვ-- მ-------- ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s-m-ek-mare? v-- m--------- v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Кому ты написал? ვი---ისწე-ე? ვ-- მ------- ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vis--i-------? v-- m--------- v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Кому ты ответил? ვ---უპასუ-ე? ვ-- უ------- ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vis u--a-u-he? v-- u--------- v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…