Разговорник

ru Союзы 3   »   ka კავშირები 3

96 [девяносто шесть]

Союзы 3

Союзы 3

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet\'i]

კავშირები 3

[k'avshirebi 3]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Я встаю, как только звонит будильник. ვდ--ბ---აშინვე--რ--ა მა-----რა-რეკ-ვ-. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვ-გ-ბ- მ-შ-ნ-ე- რ-ც- მ-ღ-ი-ა-ა რ-კ-ვ-. -------------------------------------- ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 0
vdg-b- --sh-nv-,---tsa m-g-vidz----rek-a--. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs. v-g-b- m-s-i-v-, r-t-a m-g-v-d-a-a r-k-a-s- ------------------------------------------- vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. ვ--ლები--რ-დ-სა- --დ-----წა--ო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვ-ღ-ე-ი- რ-დ-ს-ც უ-დ- ვ-ს-ა-ლ-. ------------------------------- ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 0
vi-hl--i, ro---at- -n-- ---ts'-v--. vighlebi, rodesats unda vists'avlo. v-g-l-b-, r-d-s-t- u-d- v-s-s-a-l-. ----------------------------------- vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. აღ----ი--შ-ვ--, --გორ--კ--60---ლ- მივა----. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. ა-ა- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-გ-რ- კ- 6- წ-ლ- მ-ვ-ღ-ე-. ------------------------------------------- აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 0
a--ar v----h-ve-- r-g---s k'--60 ts---- mi-ag--s'-v. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev. a-h-r v-m-s-a-e-, r-g-r-s k-i 6- t-'-l- m-v-g-t-'-v- ---------------------------------------------------- aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
Когда Вы позвоните? რ-დ-ს დარ-კ-ვთ? როდის დარეკავთ? რ-დ-ს დ-რ-კ-ვ-? --------------- როდის დარეკავთ? 0
r---- d--e--av-? rodis darek'avt? r-d-s d-r-k-a-t- ---------------- rodis darek'avt?
Как только у меня будет немного времени. რ---რც-კ- -ოტა--რო----ნ---. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო მ-ქ-ე-ა- --------------------------- როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 0
r------ k-----ot'----o --k--b-. rogorts k'i tsot'a dro mekneba. r-g-r-s k-i t-o-'- d-o m-k-e-a- ------------------------------- rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Он позвонит, как только у него будет немного времени. ი- -ა--კ--ს---ოგორ---- ც-----რ- -----ა. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ი- დ-რ-კ-ვ-, რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო ე-ნ-ბ-. --------------------------------------- ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 0
is d---k-a-s,--ogo--s-k------t'a-d---ekne--. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba. i- d-r-k-a-s- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o e-n-b-. -------------------------------------------- is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Как долго Вы будете работать? კ-დ-- რ---ენ ხ----ი----ვ-ბთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კ-დ-ვ რ-მ-ე- ხ-ნ- ი-უ-ა-ე-თ- ---------------------------- კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 0
k---ev -am-e--kh--- --usha---t? k'idev ramden khans imushavebt? k-i-e- r-m-e- k-a-s i-u-h-v-b-? ------------------------------- k'idev ramden khans imushavebt?
Я буду работать сколько смогу. ი---ნს-ვ--უშ--ე-,-რ-მ--ნსაც-შ---ლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. ი-დ-ნ- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-მ-ე-ს-ც შ-ვ-ლ-ბ- ------------------------------------ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 0
i-d--s--im-s-a---,-ramde-sa----hev-z-e-. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb. i-d-n- v-m-s-a-e-, r-m-e-s-t- s-e-d-l-b- ---------------------------------------- imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Я буду работать пока я здоров / здорова. ვი-უ--ვ-ბ- ს---- -ანმ-თე-ი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვ-მ-შ-ვ-ბ- ს-ნ-მ ჯ-ნ-რ-ე-ი ვ-რ- ------------------------------- ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 0
v--u--a-----sanam j---r-e-i -ar. vimushaveb, sanam janmrteli var. v-m-s-a-e-, s-n-m j-n-r-e-i v-r- -------------------------------- vimushaveb, sanam janmrteli var.
Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. ი- ლ--ი-შ---ე--, ---ს--აგ-ვ-----რ-მ-ი------. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ი- ლ-გ-ნ-ი წ-ვ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ი-უ-ა-ს- -------------------------------------------- ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 0
i-------s-i t-'e--, --i- ma--vr-d- r---imu-hao-. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos. i- l-g-n-h- t-'-v-, i-i- m-g-v-a-, r-m i-u-h-o-. ------------------------------------------------ is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Она читает газету вместо того, чтобы готовить. ის ---ხუ-ობ- ----თს, -მ-- მ----რ-დ- -ო- ს-ჭმ--ი -ოა--ა--ს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ი- კ-თ-უ-ო-ს გ-ზ-თ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ჭ-ე-ი მ-ა-ზ-დ-ს- ---------------------------------------------------------- ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 0
i- k--tk---obs-gaz--s, im----a-ivr--- -o--s-c---e-----a-zad--. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados. i- k-i-k-u-o-s g-z-t-, i-i- m-g-v-a-, r-m s-c-'-e-i m-a-z-d-s- -------------------------------------------------------------- is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. ი-----ეშ--ზი-, ---ს მ-გ--რად- --მ ს-ხლ-ი ---ი---. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ი- კ-ფ-შ- ზ-ს- ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ხ-შ- წ-ვ-დ-ს- ------------------------------------------------- ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 0
i--k-apeshi z--- i-i- m-g---a----om s-khl-hi-t-----d-s. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides. i- k-a-e-h- z-s- i-i- m-g-v-a-, r-m s-k-l-h- t-'-v-d-s- ------------------------------------------------------- is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Насколько я знаю, он здесь живёт. რ-მ--ნ-დ-ც--იცი- -- -ქ ცხ--რობ-. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- ა- ც-ო-რ-ბ-. -------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 0
ram--n-da-s--i--i---s -k --kh-v--bs. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs. r-m-e-a-a-s v-t-i- i- a- t-k-o-r-b-. ------------------------------------ ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Насколько я знаю, его жена больна. რამდ--ადაც--ი--, ------ოლი ა-ად არ--. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, მ-ს- ც-ლ- ა-ა- ა-ი-. ------------------------------------- რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 0
ra-de-a-------t-i--m-si--s-l--a-a- -r-s. ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris. r-m-e-a-a-s v-t-i- m-s- t-o-i a-a- a-i-. ---------------------------------------- ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Насколько я знаю, он безработный. რ-მდ-ნ---- --ც-- ----მუშ-ვ----. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- უ-უ-ე-ა-ი-. ------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 0
r-m------ts-----i--is---us--v--ia. ramdenadats vitsi, is umushevaria. r-m-e-a-a-s v-t-i- i- u-u-h-v-r-a- ---------------------------------- ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. რ-მ ა--და--ინებ-და---რ---ვა-ვი-ნ-ბ--. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რ-მ ა- დ-მ-ი-ე-ო-ა- ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- ------------------------------------- რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
r----- -am-zineb---, -r --v---ia--bd-. rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi. r-m a- d-m-z-n-b-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. ავტ-ბუს-- რომ-არ -ამ------ა,-პუ-ქ-------------ბ--ი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ა-ტ-ბ-ს-ე რ-მ ა- დ-მ-გ-ი-ნ-, პ-ნ-ტ-ა-უ-ი ვ-ქ-ე-ო-ი- --------------------------------------------------- ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 0
av--o----e --m--r-dam-g-ian-, p---kt'ua-uri v--n-b-di. avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi. a-t-o-u-z- r-m a- d-m-g-i-n-, p-u-k-'-a-u-i v-k-e-o-i- ------------------------------------------------------ avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. გ-ა რომ-არ ---ნ-ოდა, ა- დავ-გ---ნებ-ი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გ-ა რ-მ ა- ა-ბ-ე-დ-, ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- -------------------------------------- გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
gza r-- -- -----o--, -- ---a--ia-e--i. gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi. g-a r-m a- a-b-e-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.

Язык и математика

Мышление и язык связаны друг с другом. Они влияют друг на друга. Языковые структуры оставляют отпечаток в структуре нашего мышления. В некоторых языках, например, нет слов для чисел. Говорящие не понимают концепцию чисел. Следовательно, также математика и языки связаны каким-то образом друг с другом. Грамматические и математические структуры часто похожие друг на друга. Некоторые исследователи полагают, что они также одинаково обрабатываются. Они думают, что языковой центр также отвечает за математику. Он может помогать мозгу производить расчёты. Новые исследования, однако, приходят к другому результату. Они показывают, что наш мозг обрабатывает математические данные без языка. Учёные исследовали трое мужчин. Мозг этих испытуемых был повреждён. Из-за этого был также повреждён языковой центр. При устной речи у мужчин были большие проблемы. Они больше не могли формулировать простые предложения. Также они не могли понять слов. После языкового теста мужчины должны были решить арифметические задачи. Некоторые из этих математических загадок были очень сложные. Несмотря на это, испытуемые смогли их решить. Результат этого исследования очень интересный. Он свидетельствует о том, что математика не кодируются словами. Возможно, у языка и математики одна и та же основа. И тот, и другой обрабатываются в одном участке мозга. Но математика для этого не должна переводиться только в язык. Может быть, язык и математика развиваются также вместе… Когда мозг завершает развитие, они существуют раздельно!