Разговорник

ru Прошедшая форма модальных глаголов 1   »   pa ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 1

87 [восемьдесят семь]

Прошедшая форма модальных глаголов 1

Прошедшая форма модальных глаголов 1

87 [ਸਤਾਸੀ]

87 [Satāsī]

ਭੂਤਕਾਲਵਾਚਕ ਸਹਾਇਕ ਕਿਰਿਆਂਵਾਂ 1

[bhūtakālavācaka sahā'ika kiri'ānvāṁ 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский панджаби Играть Больше
Мы должны были полить цветы. ਸ-ਨੂੰ-ਪ------ਨ-ੰ ਪ----ਦ-ਣਾ ਪਿ-। ਸ---- ਪ----- ਨ-- ਪ--- ਦ--- ਪ--- ਸ-ਨ-ੰ ਪ-ਦ-ਆ- ਨ-ੰ ਪ-ਣ- ਦ-ਣ- ਪ-ਆ- ------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੇਣਾ ਪਿਆ। 0
sān---au---ā- nū--āṇī --ṇ---i--. s--- p------- n- p--- d--- p---- s-n- p-u-i-ā- n- p-ṇ- d-ṇ- p-'-. -------------------------------- sānū paudi'āṁ nū pāṇī dēṇā pi'ā.
Мы должны были убрать квартиру. ਸ--ੂ--ਘ----ਕ --ਨਾ----। ਸ---- ਘ- ਠ-- ਕ--- ਪ--- ਸ-ਨ-ੰ ਘ- ਠ-ਕ ਕ-ਨ- ਪ-ਆ- ---------------------- ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 0
Sānū-g---- -hīka ka--nā--i-ā. S--- g---- ṭ---- k----- p---- S-n- g-a-a ṭ-ī-a k-r-n- p-'-. ----------------------------- Sānū ghara ṭhīka karanā pi'ā.
Мы должны были помыть посуду. ਸਾ--- ਬਰ-ਨ---ਣੇ-ਪਏ। ਸ---- ਬ--- ਧ--- ਪ-- ਸ-ਨ-ੰ ਬ-ਤ- ਧ-ਣ- ਪ-। ------------------- ਸਾਨੂੰ ਬਰਤਨ ਧੋਣੇ ਪਏ। 0
Sā-- --r---na --ō-- -a-ē. S--- b------- d---- p---- S-n- b-r-t-n- d-ō-ē p-'-. ------------------------- Sānū baratana dhōṇē pa'ē.
Вы должны были оплатить счёт? ਕੀ--ੈ--ੰ --ਲ ਦੇਣਾ ਪ-ਆ? ਕ- ਤ---- ਬ-- ਦ--- ਪ--- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਲ ਦ-ਣ- ਪ-ਆ- ---------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਬਿਲ ਦੇਣਾ ਪਿਆ? 0
Kī t---ū ---a-d-ṇ--pi-ā? K- t---- b--- d--- p---- K- t-i-ū b-l- d-ṇ- p-'-? ------------------------ Kī tainū bila dēṇā pi'ā?
Вам пришлось заплатить за вход? ਕੀ ------ਪ-ਰਵ-- --ਸ਼ੁ-ਕ ਦ--ਾ ਪ--? ਕ- ਤ---- ਪ----- – ਸ਼--- ਦ--- ਪ--- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਰ-ੇ- – ਸ਼-ਲ- ਦ-ਣ- ਪ-ਆ- -------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ – ਸ਼ੁਲਕ ਦੇਣਾ ਪਿਆ? 0
K- t-----p-a--ś--- ś-l-k--d-ṇā--i'-? K- t---- p------ – ś----- d--- p---- K- t-i-ū p-a-ē-a – ś-l-k- d-ṇ- p-'-? ------------------------------------ Kī tainū pravēśa – śulaka dēṇā pi'ā?
Вам пришлось заплатить штраф? ਕ--ਤ-ਨ-ੰ ਜੁ---ਨਾ -ੇਣਾ---ਆ? ਕ- ਤ---- ਜ------ ਦ--- ਪ--- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਜ-ਰ-ਾ-ਾ ਦ-ਣ- ਪ-ਆ- -------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਦੇਣਾ ਪਿਆ? 0
Kī-t--nū -----ā-- dēṇ----'-? K- t---- j------- d--- p---- K- t-i-ū j-r-m-n- d-ṇ- p-'-? ---------------------------- Kī tainū juramānā dēṇā pi'ā?
Кому пришлось попрощаться? ਕੌਣ --ਣ- -ਾ-ੁ-ਦ- ਹੈ? ਕ-- ਜ--- ਚ------ ਹ-- ਕ-ਣ ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਹ-? -------------------- ਕੌਣ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ? 0
K--ṇ--jā-ā -ā-udā-ha-? K---- j--- c----- h--- K-u-a j-ṇ- c-h-d- h-i- ---------------------- Kauṇa jāṇā cāhudā hai?
Кому пришлось рано уйти домой? ਕ-ਸ-- ਘਰ--ਲਦ- ਜਾ-- -ੈ? ਕ---- ਘ- ਜ--- ਜ--- ਹ-- ਕ-ਸ-ੇ ਘ- ਜ-ਦ- ਜ-ਣ- ਹ-? ---------------------- ਕਿਸਨੇ ਘਰ ਜਲਦੀ ਜਾਣਾ ਹੈ? 0
K---nē-gh--a --l--ī --ṇā-h--? K----- g---- j----- j--- h--- K-s-n- g-a-a j-l-d- j-ṇ- h-i- ----------------------------- Kisanē ghara jaladī jāṇā hai?
Кому пришлось сесть на поезд? ਕ-ਸ-- -੍----ਫੜ-ੀ-ਹ-? ਕ---- ਟ---- ਫ--- ਹ-- ਕ-ਸ-ੇ ਟ-ਰ-ਨ ਫ-ਨ- ਹ-? -------------------- ਕਿਸਨੇ ਟ੍ਰੇਨ ਫੜਨੀ ਹੈ? 0
Kisa---ṭ-ē-a phaṛ-nī ---? K----- ṭ---- p------ h--- K-s-n- ṭ-ē-a p-a-a-ī h-i- ------------------------- Kisanē ṭrēna phaṛanī hai?
Мы не хотели долго оставаться. ਅ-ੀ----ਰ-ਨ-ੀ--ਰ---ਾ-ਚ--ੁੰ-ੇ --। ਅ--- ਹ-- ਨ--- ਰ---- ਚ------ ਸ-- ਅ-ੀ- ਹ-ਰ ਨ-ੀ- ਰ-ਿ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------------- ਅਸੀਂ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
Asīṁ----a-n-hīṁ r---ṇā c-h------. A--- h--- n---- r----- c----- s-- A-ī- h-r- n-h-ṁ r-h-ṇ- c-h-d- s-. --------------------------------- Asīṁ hōra nahīṁ rahiṇā cāhudē sī.
Мы не хотели ничего пить. ਅ-ੀ- ----ਪੀ-ਾ ਨ-ੀਂ---ਹ-ੰ-ੇ-ਸ-। ਅ--- ਕ-- ਪ--- ਨ--- ਚ------ ਸ-- ਅ-ੀ- ਕ-ਝ ਪ-ਣ- ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ------------------------------ ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਪੀਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
A-īṁ---j-a-p-ṇā--a-ī- -āhu-ē --. A--- k---- p--- n---- c----- s-- A-ī- k-j-a p-ṇ- n-h-ṁ c-h-d- s-. -------------------------------- Asīṁ kujha pīṇā nahīṁ cāhudē sī.
Мы не хотели беспокоить. ਅਸੀ--ਪ---ਸ਼ਾ- ਨਹ-- ---ਾ--ਾਹੁੰ-ੇ --। ਅ--- ਪ------ ਨ--- ਕ--- ਚ------ ਸ-- ਅ-ੀ- ਪ-ਰ-ਸ਼-ਨ ਨ-ੀ- ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ---------------------------------- ਅਸੀਂ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
Asī--prēś--a -ah----a-an- cāh-d----. A--- p------ n---- k----- c----- s-- A-ī- p-ē-ā-a n-h-ṁ k-r-n- c-h-d- s-. ------------------------------------ Asīṁ prēśāna nahīṁ karanā cāhudē sī.
Я хотел бы / хотела бы позвонить. ਮ-- ----ਕ-ਨ -ੀ-ਵ----ਸੀ - ਵਾਲੀ---। ਮ-- ਫ-- ਕ-- ਹ- ਵ--- ਸ- / ਵ--- ਸ-- ਮ-ਂ ਫ-ਨ ਕ-ਨ ਹ- ਵ-ਲ- ਸ- / ਵ-ਲ- ਸ-। --------------------------------- ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਰਨ ਹੀ ਵਾਲਾ ਸੀ / ਵਾਲੀ ਸੀ। 0
Maiṁ -hō----aran- ---vā-ā s-- --l- --. M--- p---- k----- h- v--- s-- v--- s-- M-i- p-ō-a k-r-n- h- v-l- s-/ v-l- s-. -------------------------------------- Maiṁ phōna karana hī vālā sī/ vālī sī.
Я хотел / хотела бы заказать такси. ਮ-ਂ -ਕ-ੀ--ੰਗਵ-ਉਣ- -ਾਹੁੰ-- -- - ਚ--ੁੰ-ੀ ਸ-। ਮ-- ਟ--- ਮ------- ਚ------ ਸ- / ਚ------ ਸ-- ਮ-ਂ ਟ-ਸ- ਮ-ਗ-ਾ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਸ- / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। ------------------------------------------ ਮੈਂ ਟਕਸੀ ਮੰਗਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
M-i- ---asī------------c----- --/ --hu---s-. M--- ṭ----- m--------- c----- s-- c----- s-- M-i- ṭ-k-s- m-g-v-'-ṇ- c-h-d- s-/ c-h-d- s-. -------------------------------------------- Maiṁ ṭakasī magavā'uṇā cāhudā sī/ cāhudī sī.
Я хотел / хотела бы поехать домой. ਅ-ਲ -ਿੱਚ -ੈਨ----ਜ------ਹ-ੰ----- - ਚ-ਹੁ-ਦ- ਸੀ। ਅ-- ਵ--- ਮ-- ਘ- ਜ--- ਚ------ ਸ- / ਚ------ ਸ-- ਅ-ਲ ਵ-ੱ- ਮ-ਨ ਘ- ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ ਸ- / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਸ-। --------------------------------------------- ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮੈਨ ਘਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ। 0
A--l-----a ma--a gh-r- j-ṇ---ā-u-- -ī--c-hudī--ī. A---- v--- m---- g---- j--- c----- s-- c----- s-- A-a-a v-c- m-i-a g-a-a j-ṇ- c-h-d- s-/ c-h-d- s-. ------------------------------------------------- Asala vica maina ghara jāṇā cāhudā sī/ cāhudī sī.
Я думал / думала, ты хотел позвонить своей жене. ਮੈਨੂ--ਲ-ਗਿ--ਕਿ---ਸੀ -ਪ-ੇ-ਪਤੀ-ਨ-ੰ ਫ-ਨ-ਕਰਨ- -ਾ-ੁੰਦ- ਸੀ। ਮ---- ਲ---- ਕ- ਤ--- ਆ--- ਪ-- ਨ-- ਫ-- ਕ--- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਆ ਕ- ਤ-ਸ- ਆ-ਣ- ਪ-ੀ ਨ-ੰ ਫ-ਨ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ----------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
Mai-- lag-'- ki t-sī ā-aṇē p-tī-n---hōn--ka-an- c---dē s-. M---- l----- k- t--- ā---- p--- n- p---- k----- c----- s-- M-i-ū l-g-'- k- t-s- ā-a-ē p-t- n- p-ō-a k-r-n- c-h-d- s-. ---------------------------------------------------------- Mainū lagi'ā ki tusī āpaṇē patī nū phōna karanā cāhudē sī.
Я думал / думала, ты хотел позвонить в справочное бюро. ਮੈ--ੰ-ਲੱ-ਿਆ--ਿ -ੁਸ-ਂ ---ਨ--ਸ--- ਨੂ---ੋ--ਕਰਨਾ--ਾਹ-ੰ-ੇ---। ਮ---- ਲ---- ਕ- ਤ---- ਸ---- ਸ--- ਨ-- ਫ-- ਕ--- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਆ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਚ-ਾ ਸ-ਵ- ਨ-ੰ ਫ-ਨ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। -------------------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੂਚਨਾ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
Mainū-l-g----ki-t-s-- s-c--ā-sēvā nū--h-na -ar-nā----u-ē -ī. M---- l----- k- t---- s----- s--- n- p---- k----- c----- s-- M-i-ū l-g-'- k- t-s-ṁ s-c-n- s-v- n- p-ō-a k-r-n- c-h-d- s-. ------------------------------------------------------------ Mainū lagi'ā ki tusīṁ sūcanā sēvā nū phōna karanā cāhudē sī.
Я думал / думала, ты хотел заказать пиццу. ਮੈ-ੂ- --ਗ-ਆ--ਿ-ਤੁ-ੀ---ੀ---ਮੰ--ਾਉਣ- --ਹੁ-ਦ--ਸ-। ਮ---- ਲ---- ਕ- ਤ---- ਪ--- ਮ------- ਚ------ ਸ-- ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਗ-ਆ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਪ-ਜ਼- ਮ-ਗ-ਾ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਸ-। ---------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੀਜ਼ਾ ਮੰਗਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 0
M---- -agi'---- tu-īṁ p-zā maga-ā'u-ā --h-dē--ī. M---- l----- k- t---- p--- m--------- c----- s-- M-i-ū l-g-'- k- t-s-ṁ p-z- m-g-v-'-ṇ- c-h-d- s-. ------------------------------------------------ Mainū lagi'ā ki tusīṁ pīzā magavā'uṇā cāhudē sī.

Большие буквы, большие чувства

В рекламе показывают много изображений. Изображения пробуждают наш особый интерес. Мы смотрим на них дольше и интенсивнее, чем на буквы. Благодаря этом мы лучше вспоминаем рекламу, в которой появляются изображения. Также изображения рождают сильные эмоциональные реакции. Изображения очень быстро распознаются мозгом. Сразу же известно, что можно увидеть на изображении. Буквы функционируют по-другому, чем изображения. Они являются абстрактными знаками. Поэтому наш мозг медленнее реагирует на буквы. Он должен сначала понять значение слова. Можно было бы сказать, что знаки должны переводится языковым мозгом. Но также буквами можно создать эмоции. Для этого в тексте нужно печать прописные буквы. Исследования показывают, что большие буквы производят сильное действие. Большие буквы не только сильнее бросаются в глаза в отличие от маленьких. Они также рождают более сильные эмоциональные реакции. Это относится как к положительным, так и отрицательным чувствам. Размер вещей всегда был очень важным для человека. При опасности человек должен быстро реагировать. А когда что-то очень большое, часто уже очень близко! То, что большие буквы рождают сильную реакцию, таким образом, понятно. Меньше понятно, почему мы также реагируем на большие буквы. Буквы, собственно говоря, не являются сигналом для мозга. Тем не менее он обнаруживает сильную активность, когда видит большие буквы. Для учёных этот результат очень интересен. Он показывает, насколько важными стали для нас буквы. Наш мозг как-то научился реагировать на письмо…