Разговорник

ru Прошедшая форма модальных глаголов 1   »   vi Quá khứ của động từ cách thức 1

87 [восемьдесят семь]

Прошедшая форма модальных глаголов 1

Прошедшая форма модальных глаголов 1

87 [Tám mươi bảy ]

Quá khứ của động từ cách thức 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский вьетнамский Играть Больше
Мы должны были полить цветы. Ch--- t-i -- -h----ư-- -o-. C---- t-- đ- p--- t--- h--- C-ú-g t-i đ- p-ả- t-ớ- h-a- --------------------------- Chúng tôi đã phải tưới hoa. 0
Мы должны были убрать квартиру. Ch-n---ô--đ- ---i--ọ- -ẹp-n--. C---- t-- đ- p--- d-- d-- n--- C-ú-g t-i đ- p-ả- d-n d-p n-à- ------------------------------ Chúng tôi đã phải dọn dẹp nhà. 0
Мы должны были помыть посуду. C-úng--------p-ải -ửa-bát. C---- t-- đ- p--- r-- b--- C-ú-g t-i đ- p-ả- r-a b-t- -------------------------- Chúng tôi đã phải rửa bát. 0
Вы должны были оплатить счёт? Cá--b-n -ã--------- --á đ-n---ưa? C-- b-- đ- p--- t-- h-- đ-- c---- C-c b-n đ- p-ả- t-ả h-á đ-n c-ư-? --------------------------------- Các bạn đã phải trả hoá đơn chưa? 0
Вам пришлось заплатить за вход? C-c bạ- -- phải-trả--i-- -ào-c-a c---? C-- b-- đ- p--- t-- t--- v-- c-- c---- C-c b-n đ- p-ả- t-ả t-ề- v-o c-a c-ư-? -------------------------------------- Các bạn đã phải trả tiền vào cửa chưa? 0
Вам пришлось заплатить штраф? Các --n--ã ---- --ả--i-n ---- -h--? C-- b-- đ- p--- t-- t--- p--- c---- C-c b-n đ- p-ả- t-ả t-ề- p-ạ- c-ư-? ----------------------------------- Các bạn đã phải trả tiền phạt chưa? 0
Кому пришлось попрощаться? A- đã p-ả--c--o---m-b---? A- đ- p--- c--- t-- b---- A- đ- p-ả- c-à- t-m b-ệ-? ------------------------- Ai đã phải chào tạm biệt? 0
Кому пришлось рано уйти домой? Ai-đã --ả---i v- --- sớ-? A- đ- p--- đ- v- n-- s--- A- đ- p-ả- đ- v- n-à s-m- ------------------------- Ai đã phải đi về nhà sớm? 0
Кому пришлось сесть на поезд? Ai-đ--p-ải -- --u --a? A- đ- p--- đ- t-- h--- A- đ- p-ả- đ- t-u h-a- ---------------------- Ai đã phải đi tàu hỏa? 0
Мы не хотели долго оставаться. Ch--- tô--đ- kh-n--định-ở-l-u. C---- t-- đ- k---- đ--- ở l--- C-ú-g t-i đ- k-ô-g đ-n- ở l-u- ------------------------------ Chúng tôi đã không định ở lâu. 0
Мы не хотели ничего пить. Chú-g tô-----kh-n- ---n -ố---gì. C---- t-- đ- k---- m--- u--- g-- C-ú-g t-i đ- k-ô-g m-ố- u-n- g-. -------------------------------- Chúng tôi đã không muốn uống gì. 0
Мы не хотели беспокоить. C---- -ôi--ã-kh--g-mu-n--à- p---n. C---- t-- đ- k---- m--- l-- p----- C-ú-g t-i đ- k-ô-g m-ố- l-m p-i-n- ---------------------------------- Chúng tôi đã không muốn làm phiền. 0
Я хотел бы / хотела бы позвонить. T----ã m----g----i-- thoạ-. T-- đ- m--- g-- đ--- t----- T-i đ- m-ố- g-i đ-ệ- t-o-i- --------------------------- Tôi đã muốn gọi điện thoại. 0
Я хотел / хотела бы заказать такси. Tôi ---m--n g-- tắc x-. T-- đ- m--- g-- t-- x-- T-i đ- m-ố- g-i t-c x-. ----------------------- Tôi đã muốn gọi tắc xi. 0
Я хотел / хотела бы поехать домой. Tô- -ã----- -i ----hà. T-- đ- m--- đ- v- n--- T-i đ- m-ố- đ- v- n-à- ---------------------- Tôi đã muốn đi về nhà. 0
Я думал / думала, ты хотел позвонить своей жене. T-i -ã-n--ĩ-r-ng- --n đ- --ốn -ọ--đ--n -h--i cho--ợ c----ạ-. T-- đ- n--- r---- b-- đ- m--- g-- đ--- t---- c-- v- c-- b--- T-i đ- n-h- r-n-, b-n đ- m-ố- g-i đ-ệ- t-o-i c-o v- c-a b-n- ------------------------------------------------------------ Tôi đã nghĩ rằng, bạn đã muốn gọi điện thoại cho vợ của bạn. 0
Я думал / думала, ты хотел позвонить в справочное бюро. T---đ----hĩ rằng---ạ- đ-----n---i đ--- -h-ại --- p--n- c-- dẫ-. T-- đ- n--- r---- b-- đ- m--- g-- đ--- t---- c-- p---- c-- d--- T-i đ- n-h- r-n-, b-n đ- m-ố- g-i đ-ệ- t-o-i c-o p-ò-g c-ỉ d-n- --------------------------------------------------------------- Tôi đã nghĩ rằng, bạn đã muốn gọi điện thoại cho phòng chỉ dẫn. 0
Я думал / думала, ты хотел заказать пиццу. Tô---ã--g-ĩ---n---bạ- đ- muố---ặt-m-- -ái ------iz-a. T-- đ- n--- r---- b-- đ- m--- đ-- m-- c-- b--- p----- T-i đ- n-h- r-n-, b-n đ- m-ố- đ-t m-t c-i b-n- p-z-a- ----------------------------------------------------- Tôi đã nghĩ rằng, bạn đã muốn đặt một cái bánh pizza. 0

Большие буквы, большие чувства

В рекламе показывают много изображений. Изображения пробуждают наш особый интерес. Мы смотрим на них дольше и интенсивнее, чем на буквы. Благодаря этом мы лучше вспоминаем рекламу, в которой появляются изображения. Также изображения рождают сильные эмоциональные реакции. Изображения очень быстро распознаются мозгом. Сразу же известно, что можно увидеть на изображении. Буквы функционируют по-другому, чем изображения. Они являются абстрактными знаками. Поэтому наш мозг медленнее реагирует на буквы. Он должен сначала понять значение слова. Можно было бы сказать, что знаки должны переводится языковым мозгом. Но также буквами можно создать эмоции. Для этого в тексте нужно печать прописные буквы. Исследования показывают, что большие буквы производят сильное действие. Большие буквы не только сильнее бросаются в глаза в отличие от маленьких. Они также рождают более сильные эмоциональные реакции. Это относится как к положительным, так и отрицательным чувствам. Размер вещей всегда был очень важным для человека. При опасности человек должен быстро реагировать. А когда что-то очень большое, часто уже очень близко! То, что большие буквы рождают сильную реакцию, таким образом, понятно. Меньше понятно, почему мы также реагируем на большие буквы. Буквы, собственно говоря, не являются сигналом для мозга. Тем не менее он обнаруживает сильную активность, когда видит большие буквы. Для учёных этот результат очень интересен. Он показывает, насколько важными стали для нас буквы. Наш мозг как-то научился реагировать на письмо…