Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

75 [ਪਝੰਤਰ]

75 [Pajhatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

[kisē gala dā taraka dēṇā 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский панджаби Играть Больше
Почему Вы не придёте? ਤੁ--ਂ-ਕਿਉਂ------ਆਉ-ਦੇ ? ਤ---- ਕ--- ਨ--- ਆ---- ? ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ-ਂ-ੇ ? ----------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ? 0
tu----k-'-ṁ---h-ṁ ā-u-d-? t---- k---- n---- ā------ t-s-ṁ k-'-ṁ n-h-ṁ ā-u-d-? ------------------------- tusīṁ ki'uṁ nahīṁ ā'undē?
Погода очень плохая. ਮੌਸ--ਕਿੰਨਾ ---ਬ -ੈ? ਮ--- ਕ---- ਖ--- ਹ-- ਮ-ਸ- ਕ-ੰ-ਾ ਖ-ਾ- ਹ-? ------------------- ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੈ? 0
M--sam- ki----h--āba-hai? M------ k--- k------ h--- M-u-a-a k-n- k-a-ā-a h-i- ------------------------- Mausama kinā kharāba hai?
Я не приду, потому что погода такая плохая. ਮੈਂ ਨ--ਂ-ਆ-ਰ-ਹਾ-/--ਹ--ਹਾ- ---ਂਕਿ-ਮੌ-ਮ--ਹ-ਤ-ਖ-ਾ- --। ਮ-- ਨ--- ਆ ਰ--- / ਰ-- ਹ-- ਕ----- ਮ--- ਬ--- ਖ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਸ- ਬ-ੁ- ਖ-ਾ- ਹ-। --------------------------------------------------- ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ। 0
Maiṁ----ī- ā--ihā/---h---ā--k---ṅk--mau-a-a -ah--a--h-rāb- ---. M--- n---- ā r---- r--- h-- k------ m------ b----- k------ h--- M-i- n-h-ṁ ā r-h-/ r-h- h-ṁ k-'-ṅ-i m-u-a-a b-h-t- k-a-ā-a h-i- --------------------------------------------------------------- Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki mausama bahuta kharāba hai.
Почему он не придёт? ਉਹ-ਕ----ਨ--ਂ-- --ਹਾ? ਉ- ਕ--- ਨ--- ਆ ਰ---- ਉ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-? -------------------- ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ? 0
Uh- -i'-ṁ -a--- ā-r-hā? U-- k---- n---- ā r---- U-a k-'-ṁ n-h-ṁ ā r-h-? ----------------------- Uha ki'uṁ nahīṁ ā rihā?
Он не приглашён. ਉ-ਨੂੰ-ਸੱ------ਂ-ਦ---ਾ-ਗਿਆ। ਉ---- ਸ--- ਨ--- ਦ---- ਗ--- ਉ-ਨ-ੰ ਸ-ਦ- ਨ-ੀ- ਦ-ੱ-ਾ ਗ-ਆ- -------------------------- ਉਸਨੂੰ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। 0
Us-nū -a-ā---hīṁ -----g-'ā. U---- s--- n---- d--- g---- U-a-ū s-d- n-h-ṁ d-t- g-'-. --------------------------- Usanū sadā nahīṁ ditā gi'ā.
Он не придёт, потому что он не приглашён. ਉ- ਨ--ਂ-ਆ-ਰ-ਹਾ ਕ-ਉ--ਿ-ਉਸਨ------ਾਇ- --ੀ--ਗਿ-। ਉ- ਨ--- ਆ ਰ--- ਕ----- ਉ---- ਬ----- ਨ--- ਗ--- ਉ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ- ਕ-ਉ-ਕ- ਉ-ਨ-ੰ ਬ-ਲ-ਇ- ਨ-ੀ- ਗ-ਆ- -------------------------------------------- ਉਹ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। 0
Uha-n---- - ri-ā-ki'u-k--u-anū bul---'--n-h-ṁ g-'ā. U-- n---- ā r--- k------ u---- b------- n---- g---- U-a n-h-ṁ ā r-h- k-'-ṅ-i u-a-ū b-l-'-'- n-h-ṁ g-'-. --------------------------------------------------- Uha nahīṁ ā rihā ki'uṅki usanū bulā'i'ā nahīṁ gi'ā.
Почему ты не придёшь? ਤ-ੰ --ਉ- ਨ-ੀਂ ਆ-ਉਂਦਾ / --ਂ--? ਤ-- ਕ--- ਨ--- ਆ----- / ਆ----- ਤ-ੰ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਆ-ਉ-ਦ- / ਆ-ਂ-ੀ- ----------------------------- ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਂਉਂਦਾ / ਆਉਂਦੀ? 0
T---i--- na--ṁ-āṁu--ā-----n--? T- k---- n---- ā------ ā------ T- k-'-ṁ n-h-ṁ ā-u-d-/ ā-u-d-? ------------------------------ Tū ki'uṁ nahīṁ āṁundā/ ā'undī?
У меня нет времени. ਮੇ-ੇ-ਕ-- --ਤ--ਹ---ਹ-। ਮ--- ਕ-- ਵ-- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mērē -ō---vak-t- n-h-ṁ h--. M--- k--- v----- n---- h--- M-r- k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- --------------------------- Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
Я не приду, потому что у меня нет времени. ਮੈਂ---ੀਂ --ਰ--ਾ - -ਹੀ ---ਂਕਿ ਮ-ਰੇ -ੋਲ--ਕਤ-ਨ-ੀ- ਹੈ। ਮ-- ਨ--- ਆ ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਵ-- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--------ṁ-ā--i-ā-----ī-k-'uṅ-- mē-ē -ō---v-kat- ---īṁ-ha-. M--- n---- ā r---- r--- k------ m--- k--- v----- n---- h--- M-i- n-h-ṁ ā r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-r- k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- ----------------------------------------------------------- Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī ki'uṅki mērē kōla vakata nahīṁ hai.
Почему ты не останешься? ਤੂੰ--ਹ-ਰ -ਿਉਂ ਨ--ਂ-ਜਾ--ਾ-/-ਜ-ਂਦ-? ਤ-- ਠ--- ਕ--- ਨ--- ਜ---- / ਜ----- ਤ-ੰ ਠ-ਿ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਜ-ਂ-ਾ / ਜ-ਂ-ੀ- --------------------------------- ਤੂੰ ਠਹਿਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ? 0
T-----hi-a--i'-----hīṁ--ān--- j-nd-? T- ṭ------ k---- n---- j----- j----- T- ṭ-a-i-a k-'-ṁ n-h-ṁ j-n-ā- j-n-ī- ------------------------------------ Tū ṭhahira ki'uṁ nahīṁ jāndā/ jāndī?
Я ещё должен / должна работать. ਮ-ਂ-ਅ-ੇ--ੰਮ-ਕ--ਾ ਹ-। ਮ-- ਅ-- ਕ-- ਕ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਕ-ਮ ਕ-ਨ- ਹ-। -------------------- ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0
Mai----ē -am----r-n----i. M--- a-- k--- k----- h--- M-i- a-ē k-m- k-r-n- h-i- ------------------------- Maiṁ ajē kama karanā hai.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. ਮ-----ੀ- ਰਿ- --ਦਾ ----ਦ----ਉਂਕ- -ੈ- --ੇ -ੰਮ--ਰਨਾ ਹੈ। ਮ-- ਨ--- ਰ-- ਸ--- / ਸ--- ਕ----- ਮ-- ਅ-- ਕ-- ਕ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਰ-ਹ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਕ-ਮ ਕ-ਨ- ਹ-। ---------------------------------------------------- ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0
M--ṁ--------iha --k-d-/----ad---i--ṅ-----iṁ -jē kam- kar-nā --i. M--- n---- r--- s------ s----- k------ m--- a-- k--- k----- h--- M-i- n-h-ṁ r-h- s-k-d-/ s-k-d- k-'-ṅ-i m-i- a-ē k-m- k-r-n- h-i- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ nahīṁ riha sakadā/ sakadī ki'uṅki maiṁ ajē kama karanā hai.
Почему Вы уже уходите? ਤ--ੀਂ--ੁਣ- ਤ----- ਕ--- -- -ਹ--- --ੀਆਂ---? ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਹ- ਕ--- ਜ- ਰ-- / ਰ---- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਕ-ਉ- ਜ- ਰ-ੇ / ਰ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 0
T--ī--huṇ----- -ī-----ṁ-j- r--ē/ --hī'-ṁ hō? T---- h--- t-- h- k---- j- r---- r------ h-- T-s-ṁ h-ṇ- t-ṁ h- k-'-ṁ j- r-h-/ r-h-'-ṁ h-? -------------------------------------------- Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
Я устал / устала. ਮੈ---ੱਕ ਗਿ- / ਗ- -ਾ-। ਮ-- ਥ-- ਗ-- / ਗ- ਹ--- ਮ-ਂ ਥ-ਕ ਗ-ਆ / ਗ- ਹ-ਂ- --------------------- ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 0
M--- t-a-a gi----ga'--h-ṁ. M--- t---- g---- g--- h--- M-i- t-a-a g-'-/ g-'- h-ṁ- -------------------------- Maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
Я ухожу, потому что я устал / устала. ਮੈ- -ਾ-ਰ-ਹਾ / ਰ-ੀ -----ਿ-----ਮ---ਥ---ਗਿਆ --ਗ- -ਾ-। ਮ-- ਜ- ਰ--- / ਰ-- ਹ-- ਕ----- ਮ-- ਥ-- ਗ-- / ਗ- ਹ--- ਮ-ਂ ਜ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਥ-ਕ ਗ-ਆ / ਗ- ਹ-ਂ- -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 0
M-i- jā r-hā--rahī -ā--k--u--- -a-- -------i-ā--g----hāṁ. M--- j- r---- r--- h-- k------ m--- t---- g---- g--- h--- M-i- j- r-h-/ r-h- h-ṁ k-'-ṅ-i m-i- t-a-a g-'-/ g-'- h-ṁ- --------------------------------------------------------- Maiṁ jā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
Почему вы уже уезжаете? ਤੁਸੀਂ----ੇ ਤ-- -- ਕ-ਉਂ ਜਾ---- ---ਹ--ਂ-ਹੋ? ਤ---- ਹ--- ਤ-- ਹ- ਕ--- ਜ- ਰ-- / ਰ---- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਕ-ਉ- ਜ- ਰ-ੇ / ਰ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ? 0
T-sīṁ hu-- tōṁ -ī -i'uṁ jā-r-----r------ -ō? T---- h--- t-- h- k---- j- r---- r------ h-- T-s-ṁ h-ṇ- t-ṁ h- k-'-ṁ j- r-h-/ r-h-'-ṁ h-? -------------------------------------------- Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
Уже поздно. ਬਹੁ- -ੇਰ --ੱਕੀ -ੈ। ਬ--- ਦ-- ਚ---- ਹ-- ਬ-ੁ- ਦ-ਰ ਚ-ੱ-ੀ ਹ-। ------------------ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 0
Bah--a--ēr--cu-- h-i. B----- d--- c--- h--- B-h-t- d-r- c-k- h-i- --------------------- Bahuta dēra cukī hai.
Я уезжаю, потому что уже поздно. ਮ-ਂ-ਚ-ਲਦ- - ਚ-----ਹਾਂ-ਕ---ਕ- --ਿ-ਾਂ -- --ਰ -ੋ-ਚੁੱ-- ਹ-। ਮ-- ਚ---- / ਚ---- ਹ-- ਕ----- ਪ----- ਹ- ਦ-- ਹ- ਚ---- ਹ-- ਮ-ਂ ਚ-ਲ-ਾ / ਚ-ਲ-ੀ ਹ-ਂ ਕ-ਉ-ਕ- ਪ-ਿ-ਾ- ਹ- ਦ-ਰ ਹ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-। ------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ / ਚੱਲਦੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਰ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। 0
Ma-ṁ-ca---ā- c-l-d--hā---i'u--i -a--lā- -ī-dē-a hō---kī----. M--- c------ c----- h-- k------ p------ h- d--- h- c--- h--- M-i- c-l-d-/ c-l-d- h-ṁ k-'-ṅ-i p-h-l-ṁ h- d-r- h- c-k- h-i- ------------------------------------------------------------ Maiṁ caladā/ caladī hāṁ ki'uṅki pahilāṁ hī dēra hō cukī hai.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…