Разговорник

ru В банке   »   pa ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ

60 [шестьдесят]

В банке

В банке

60 [ਸੱਠ]

60 [Saṭha]

ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ

[baiṅka vica]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский панджаби Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. ਮੈਂ-ਇੱ- ਖਾ-ਾ ਖ-ਲ---ਾ--ਾ---ਦ- - --ਹੁ-ਦੀ ਹਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਖ--- ਖ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਖ-ਤ- ਖ-ਲ-ਹ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਖਾਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
maiṁ -ka -h-t---h--'haṇ--cā-u--/-c-h--- h--. m--- i-- k---- k-------- c------ c----- h--- m-i- i-a k-ā-ā k-ō-'-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------------------- maiṁ ika khātā khōl'haṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Вот мой паспорт. ਇ--ਮ--ਾ---ਸ-ੋ-ਟ---। ਇ- ਮ--- ਪ------ ਹ-- ਇ- ਮ-ਰ- ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ਹ-। ------------------- ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਹੈ। 0
I-a mērā-p-sa--ra-a--a-. I-- m--- p--------- h--- I-a m-r- p-s-p-r-ṭ- h-i- ------------------------ Iha mērā pāsapōraṭa hai.
Вот мой адрес. ਅ-- -ਹ--ੇਰਾ -----ੈ। ਅ-- ਇ- ਮ--- ਪ-- ਹ-- ਅ-ੇ ਇ- ਮ-ਰ- ਪ-ਾ ਹ-। ------------------- ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰਾ ਪਤਾ ਹੈ। 0
At- -ha m-r--p-t-----. A-- i-- m--- p--- h--- A-ē i-a m-r- p-t- h-i- ---------------------- Atē iha mērā patā hai.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. ਮ-- -ਪਣੇ----ੇ----- --ਸੇ-ਜਮ-ਹ-- -ਰ-ਾ-ਣ----ਹ-ੰ-ਾ - ਚਾਹੁੰਦ----ਂ। ਮ-- ਆ--- ਖ--- ਵ--- ਪ--- ਜ----- ਕ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਖ-ਤ- ਵ-ੱ- ਪ-ਸ- ਜ-੍-ਾ- ਕ-ਵ-ਉ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ-ā--ṇē ---t---ica ---s---a-hāṁ--aravā-uṇā c--u-ā/--ā--dī-h--. M--- ā---- k---- v--- p---- j----- k--------- c------ c----- h--- M-i- ā-a-ē k-ā-ē v-c- p-i-ē j-m-ā- k-r-v-'-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ----------------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇē khātē vica paisē jamhāṁ karavā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. ਮੈਂ-ਆ--ੇ ਖਾ-ੇ ਵਿੱਚ-ਂ ਪੈ-ੇ----ਾਉ-ਾ--ਾਹੁ----/--ਾਹ--ਦੀ ਹ--। ਮ-- ਆ--- ਖ--- ਵ----- ਪ--- ਕ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਖ-ਤ- ਵ-ੱ-ੋ- ਪ-ਸ- ਕ-ਵ-ਉ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਸੇ ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i- āp-ṇ--kh-t----cō- p-i---k-ḍh--ā------āh---/-cā-udī hā-. M--- ā---- k---- v---- p---- k---------- c------ c----- h--- M-i- ā-a-ē k-ā-ē v-c-ṁ p-i-ē k-ḍ-a-ā-u-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------------------------ Maiṁ āpaṇē khātē vicōṁ paisē kaḍhavā'uṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. ਮੈ--ਆਪ-ੇ ਖ-ਤੇ ਦਾ --ਰ---ਲੈਣ- ਚਾ--ੰ-ਾ-- -ਾ--ੰ---ਹ-ਂ। ਮ-- ਆ--- ਖ--- ਦ- ਵ---- ਲ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਖ-ਤ- ਦ- ਵ-ਰ-ਾ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ āp----k-ā-ē-dā -ēra-ā---iṇā c----ā/ -ā---ī -ā-. M--- ā---- k---- d- v----- l---- c------ c----- h--- M-i- ā-a-ē k-ā-ē d- v-r-v- l-i-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇē khātē dā vēravā laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Я хочу получить деньги по дорожному чеку. ਮ---ਯ--ਰੀ-ਚੈ-ਕ-ਲੈਣਾ---ਹੁ-ਦ--/ ਚ----ਦੀ--ਾਂ। ਮ-- ਯ---- ਚ--- ਲ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਯ-ਤ-ੀ ਚ-ੱ- ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------ ਮੈਂ ਯਾਤਰੀ ਚੈੱਕ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai-----ar- c--ka -aiṇ- cā--dā- c--ud- hāṁ. M--- y----- c---- l---- c------ c----- h--- M-i- y-t-r- c-i-a l-i-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------- Maiṁ yātarī caika laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Сколько составит комиссия? ਸ਼-ਲ- ਕ-ੰ-- --? ਸ਼--- ਕ---- ਹ-- ਸ਼-ਲ- ਕ-ੰ-ਾ ਹ-? -------------- ਸ਼ੁਲਕ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 0
Ś--a-a-ki-- --i? Ś----- k--- h--- Ś-l-k- k-n- h-i- ---------------- Śulaka kinā hai?
Где мне расписаться? ਮ-ਂ -ਸਤ-ਖ- ਕਿੱ------- ਹਨ? ਮ-- ਹ----- ਕ---- ਕ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਹ-ਤ-ਖ- ਕ-ੱ-ੇ ਕ-ਨ- ਹ-? ------------------------- ਮੈਂ ਹਸਤਾਖਰ ਕਿੱਥੇ ਕਰਨੇ ਹਨ? 0
Ma-ṁ-h--at--h-ra--i-----a-------n-? M--- h---------- k---- k----- h---- M-i- h-s-t-k-a-a k-t-ē k-r-n- h-n-? ----------------------------------- Maiṁ hasatākhara kithē karanē hana?
Я ожидаю денежный перевод из Германии. ਮ-- --ਮ---ਤੋਂ ਪ-ਸਿਆ--ਦੀ---------ਰਿਹ- --ਂ। ਮ-- ਜ---- ਤ-- ਪ----- ਦ- ਉ--- ਕ- ਰ--- ਹ--- ਮ-ਂ ਜ-ਮ-ੀ ਤ-ਂ ਪ-ਸ-ਆ- ਦ- ਉ-ੀ- ਕ- ਰ-ਹ- ਹ-ਂ- ----------------------------------------- ਮੈਂ ਜਰਮਨੀ ਤੋਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। 0
M-iṁ j-ram--ī-t-ṁ -a---'-ṁ----uḍīk-----a rih- -ā-. M--- j------- t-- p------- d- u---- k--- r--- h--- M-i- j-r-m-n- t-ṁ p-i-i-ā- d- u-ī-a k-r- r-h- h-ṁ- -------------------------------------------------- Maiṁ jaramanī tōṁ paisi'āṁ dī uḍīka kara rihā hāṁ.
Вот номер моего счета. ਇ--ਮੇਰਾ ਖਾ-ਾ-–----ਰ-ਹੈ। ਇ- ਮ--- ਖ--- – ਨ--- ਹ-- ਇ- ਮ-ਰ- ਖ-ਤ- – ਨ-ਬ- ਹ-। ----------------------- ਇਹ ਮੇਰਾ ਖਾਤਾ – ਨੰਬਰ ਹੈ। 0
Iha mē-- ------– --bara ha-. I-- m--- k---- – n----- h--- I-a m-r- k-ā-ā – n-b-r- h-i- ---------------------------- Iha mērā khātā – nabara hai.
Деньги пришли? ਕ--ਪੈਸੇ -ਏ --? ਕ- ਪ--- ਆ- ਹ-- ਕ- ਪ-ਸ- ਆ- ਹ-? -------------- ਕੀ ਪੈਸੇ ਆਏ ਹਨ? 0
K---a-sē --ē-h-n-? K- p---- ā-- h---- K- p-i-ē ā-ē h-n-? ------------------ Kī paisē ā'ē hana?
Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. ਮ---ਇਹ ਰ-ਮ-ਬ-ਲ---- ---ੁ-ਦਾ-/ -ਾਹੁੰਦ--ਹਾਂ। ਮ-- ਇ- ਰ-- ਬ------ ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਇ- ਰ-ਮ ਬ-ਲ-ਉ-ੀ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਰਕਮ ਬਦਲਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai--i-a-ra-am- -adal--u-ī cāhu-ā--c--ud---āṁ. M--- i-- r----- b--------- c------ c----- h--- M-i- i-a r-k-m- b-d-l-'-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------- Maiṁ iha rakama badalā'uṇī cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Мне нужны доллары США. ਮੈਨੂੰ-ਅ--------ਲਰ ਚ--ੀ-ੇ---। ਮ---- ਅ----- ਡ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਅ-ਰ-ਕ- ਡ-ਲ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਅਮਰੀਕੀ ਡਾਲਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
Ma-n- am----- ḍ-l-ra----īdē-----. M---- a------ ḍ----- c----- h---- M-i-ū a-a-ī-ī ḍ-l-r- c-h-d- h-n-. --------------------------------- Mainū amarīkī ḍālara cāhīdē hana.
Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. ਮੈਨ-- --ੱ-- ਪ-ਸੇ-ਚ-ਹ-ਦੇ ਹਨ। ਮ---- ਟ---- ਪ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ੱ-ੇ ਪ-ਸ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਟੁੱਟੇ ਪੈਸੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
M-i---ṭ--- p-isē c---dē --n-. M---- ṭ--- p---- c----- h---- M-i-ū ṭ-ṭ- p-i-ē c-h-d- h-n-. ----------------------------- Mainū ṭuṭē paisē cāhīdē hana.
Здесь есть банкомат? ਕੀ ਇ----ਕੋ- ਏ-ੀਐ-----? ਕ- ਇ--- ਕ-- ਏ----- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਕ-ਈ ਏ-ੀ-ੱ- ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਏਟੀਐੱਮ ਹੈ? 0
K----h- -ō-ī -ṭī-a-m-----? K- i--- k--- ē------- h--- K- i-h- k-'- ē-ī-a-m- h-i- -------------------------- Kī ithē kō'ī ēṭī'aima hai?
Сколько денег можно снять? ਖਾਤ---ਿ-ਚੋ- ---ਨੇ -ੈਸ--ਕੱਢ-----ਸ----ਹਨ? ਖ--- ਵ----- ਕ---- ਪ--- ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਖ-ਤ- ਵ-ੱ-ੋ- ਕ-ੰ-ੇ ਪ-ਸ- ਕ-ਢ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? --------------------------------------- ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿੰਨੇ ਪੈਸੇ ਕੱਢੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
K-ā-ē -i-ō- kinē-pa------ḍhē j- ----d- h--a? K---- v---- k--- p---- k---- j- s----- h---- K-ā-ē v-c-ṁ k-n- p-i-ē k-ḍ-ē j- s-k-d- h-n-? -------------------------------------------- Khātē vicōṁ kinē paisē kaḍhē jā sakadē hana?
Какими кредитными карточками можно пользоваться? ਕ--ੜ- ਕ੍-ੈ--ਟ -ਾਰ---ਸ----ਲ---ਤ--ਜਾ ਸ-ਦੇ--ਨ? ਕ---- ਕ------ ਕ--- ਇ------ ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ-ਹ-ੇ ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰ- ਇ-ਤ-ਮ-ਲ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------------- ਕਿਹੜੇ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ? 0
Kih-ṛ- --ai--ṭa kār-ḍa-i-at----a-kīt- j---a-----han-? K----- k------- k----- i-------- k--- j- s----- h---- K-h-ṛ- k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- i-a-ē-ā-a k-t- j- s-k-d- h-n-? ----------------------------------------------------- Kihaṛē kraiḍiṭa kāraḍa isatēmāla kītē jā sakadē hana?

Есть ли универсальная грамматика?

Когда мы учим какой-либо язык, то мы учим также грамматику. У детей, которые учат свой родной язык, это происходит автоматически. Они не замечают, что их мозг учит много различных правил. Тем не менее с самого начала они учат свой родной язык правильно. Так как существуют много языков, существуют также много грамматик. Но существует ли также универсальная грамматика? Этот вопрос занимает учёных уже долгое время. Новые исследования могут дать на это ответ. Поскольку исследователя мозга сделали интересное открытие. Они попросили изучить испытуемых грамматические правила. Испытуемые были учениками, которые изучали иностранные языки. Они учили японский или итальянский. Половина грамматических правил были просто придуманы. Но испытуемые этого не знали. После обучения ученикам показали предложения. Испытуемым нужно было сказать, правильные ли эти предложения. В то время, когда они решали задачу, их мозг анализировали. Это значит, что учёные измеряли активность мозга. Так они могли проверить, как мозг реагирует на предложения. И, кажется, наш мозг распознаёт грамматики! При обработке языка определённые участки головного мозга активны. К ним относится также центр Брока. Он находится в левом полушарии. Когда ученики обрабатывали настоящие правила, он был очень активным. Во время придуманных правил активность, напротив, заметно снижалась. Значит, возможно, что все грамматики имеют одинаковую основу. Они бы тогда следовали всем одинаковым принципам. И эти принципы были бы уже врождёнными…