Libri i frazës

sq Nё taksi   »   sv I taxin

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [trettioåtta]

I taxin

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. V----n--l-oc-----g--f--r e- ta-i. V-- s---- o-- r--- e---- e- t---- V-r s-ä-l o-h r-n- e-t-r e- t-x-. --------------------------------- Var snäll och ring efter en taxi. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? V-- -o--a--d-- -il-----t-o-en? V-- k----- d-- t--- s--------- V-d k-s-a- d-t t-l- s-a-i-n-n- ------------------------------ Vad kostar det till stationen? 0
Sa kushton deri nё aeroport? V---ko-t-r-d---ti------g--a-s--? V-- k----- d-- t--- f----------- V-d k-s-a- d-t t-l- f-y-p-a-s-n- -------------------------------- Vad kostar det till flygplatsen? 0
Drejt ju lutem. Ra-t fr-m,-t--k. R--- f---- t---- R-k- f-a-, t-c-. ---------------- Rakt fram, tack. 0
Djathtas ju lutem. S-äng-t--l---ge- --r- -ack. S---- t--- h---- h--- t---- S-ä-g t-l- h-g-r h-r- t-c-. --------------------------- Sväng till höger här, tack. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. Sv--g t-ll-v------ v----örne-, --ck. S---- t--- v------ v-- h------ t---- S-ä-g t-l- v-n-t-r v-d h-r-e-, t-c-. ------------------------------------ Sväng till vänster vid hörnet, tack. 0
E kam me nxitim. J-g--ar--r--to-. J-- h-- b------- J-g h-r b-å-t-m- ---------------- Jag har bråttom. 0
Kam kohё. J---har-ti-. J-- h-- t--- J-g h-r t-d- ------------ Jag har tid. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. V-- --äl-------------g----a--. V-- s---- o-- k-- l----------- V-r s-ä-l o-h k-r l-n-s-m-a-e- ------------------------------ Var snäll och kör långsammare. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. St-n-a----,-t-ck. S----- h--- t---- S-a-n- h-r- t-c-. ----------------- Stanna här, tack. 0
Prisni njё moment ju lutem. V---snä-- oc--v-n-a e---ögo------. V-- s---- o-- v---- e-- ö--------- V-r s-ä-l o-h v-n-a e-t ö-o-b-i-k- ---------------------------------- Var snäll och vänta ett ögonblick. 0
Ja erdha. Ja--ä- -na-- t-l---k-. J-- ä- s---- t-------- J-g ä- s-a-t t-l-b-k-. ---------------------- Jag är snart tillbaka. 0
Llogarinё ju lutem. Ge---- ett -v---o,--ack. G- m-- e-- k------ t---- G- m-g e-t k-i-t-, t-c-. ------------------------ Ge mig ett kvitto, tack. 0
S’kam lekё tё vogla. Jag -a-----a-----enga-. J-- h-- i--- s--------- J-g h-r i-g- s-å-e-g-r- ----------------------- Jag har inga småpengar. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. D-t-är-jä-- ----behåll väx-ln. D-- ä- j--- s-- b----- v------ D-t ä- j-m- s-, b-h-l- v-x-l-. ------------------------------ Det är jämt så, behåll växeln. 0
Mё çoni te kjo adresё. K---mi--till den h-r -dr--s-n. K-- m-- t--- d-- h-- a-------- K-r m-g t-l- d-n h-r a-r-s-e-. ------------------------------ Kör mig till den här adressen. 0
Mё çoni nё hotelin tim. K-r-mi- --ll-m----h---l-. K-- m-- t--- m--- h------ K-r m-g t-l- m-t- h-t-l-. ------------------------- Kör mig till mitt hotell. 0
Mё çoni nё plazh. K-r---g -il--st--nd-n. K-- m-- t--- s-------- K-r m-g t-l- s-r-n-e-. ---------------------- Kör mig till stranden. 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?