Libri i frazës

sq Nё taksi   »   tr Takside

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [otuz sekiz]

Takside

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. L-tfe----r---ks- ç-ğ--ını-. L----- b-- t---- ç--------- L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? T--- ---asyon-n- -adark-----et-ne kadar? T--- i---------- k------ ü---- n- k----- T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Sa kushton deri nё aeroport? H-val--an--- k-d--ki-üc--t-ne---d-r? H----------- k------ ü---- n- k----- H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Drejt ju lutem. L-tfe- --mdü-. L----- d------ L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Djathtas ju lutem. L-tfen b-r--n-s-ğ-. L----- b----- s---- L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. Lü-f----r--a--ö-e-e- s---. L----- o---- k------ s---- L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
E kam me nxitim. Ac--e---ar. A----- v--- A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Kam kohё. V--t----ar. V----- v--- V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. Lü--en-daha---vaş--i-iniz. L----- d--- y---- g------- L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. Lüt-e--bu------u-u-uz. L----- b----- d------- L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Prisni njё moment ju lutem. Lü-fe- b-r-dak--a ---le---i-. L----- b-- d----- b---------- L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Ja erdha. He--n --li-orum. H---- g--------- H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Llogarinё ju lutem. L-t--n -a-a--i---ak--z -e-in-z. L----- b--- b-- m----- v------- L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
S’kam lekё tё vogla. Bo----p---m-y-k. B---- p---- y--- B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. Bö-le----am- ------iz-e-ka-sın. B---- t----- ü--- s---- k------ B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Mё çoni te kjo adresё. B--i--- a--e-- g----ün--. B--- b- a----- g--------- B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Mё çoni nё hotelin tim. B-n--o-e---- göt-rünüz. B--- o------ g--------- B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Mё çoni nё plazh. Ben- pl--a --tü----z. B--- p---- g--------- B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?