Libri i frazës

sq Nё taksi   »   zh 在出租车里

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38[三十八]

38 [Sānshíbā]

在出租车里

[zài chūzū chē lǐ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. 请-您 叫一 辆-出-- 。 请 您 叫- 辆 出-- 。 请 您 叫- 辆 出-车 。 -------------- 请 您 叫一 辆 出租车 。 0
q-n----- ji-o--ī -iàng c---ū chē. q--- n-- j--- y- l---- c---- c--- q-n- n-n j-à- y- l-à-g c-ū-ū c-ē- --------------------------------- qǐng nín jiào yī liàng chūzū chē.
Sa kushton deri te stacioni i trenit? 到 火车- - 多-钱-? 到 火-- 要 多-- ? 到 火-站 要 多-钱 ? ------------- 到 火车站 要 多少钱 ? 0
Dà- huǒc-ē z-àn-y-----ō--ǎ- qiá-? D-- h----- z--- y-- d------ q---- D-o h-ǒ-h- z-à- y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------- Dào huǒchē zhàn yào duōshǎo qián?
Sa kushton deri nё aeroport? 到 ----要-多-钱 ? 到 飞-- 要 多-- ? 到 飞-场 要 多-钱 ? ------------- 到 飞机场 要 多少钱 ? 0
D-- -ē-j---h--g--ào--uōs--o-qi-n? D-- f---- c---- y-- d------ q---- D-o f-i-ī c-ǎ-g y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------- Dào fēijī chǎng yào duōshǎo qián?
Drejt ju lutem. 请--- 往- 走-。 请 一- 往- 走 。 请 一- 往- 走 。 ----------- 请 一直 往前 走 。 0
Qǐ-g-y---í ---- q--n zǒu. Q--- y---- w--- q--- z--- Q-n- y-z-í w-n- q-á- z-u- ------------------------- Qǐng yīzhí wǎng qián zǒu.
Djathtas ju lutem. 请-在--里--- 。 请 在 这- 右- 。 请 在 这- 右- 。 ----------- 请 在 这里 右转 。 0
Qǐ-g--ài -hèl--y-u---uǎ-. Q--- z-- z---- y-- z----- Q-n- z-i z-è-ǐ y-u z-u-n- ------------------------- Qǐng zài zhèlǐ yòu zhuǎn.
Te cepi atje majtas ju lutem. 请 - 那- 拐-处 向- 转 。 请 在 那- 拐-- 向- 转 。 请 在 那- 拐-处 向- 转 。 ----------------- 请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 0
Q-n--z-i--àg- g---w-- ch---i--g --------n. Q--- z-- n--- g------ c-- x---- z-- z----- Q-n- z-i n-g- g-ǎ-w-n c-ù x-à-g z-ǒ z-u-n- ------------------------------------------ Qǐng zài nàgè guǎiwān chù xiàng zuǒ zhuǎn.
E kam me nxitim. 我 赶 时--- ----- ! 我 赶 时- 。 /-- 哪 ! 我 赶 时- 。 /-着 哪 ! ---------------- 我 赶 时间 。 /急着 哪 ! 0
Wǒ---n---í--ān- / Jí---ó --! W- g-- s------- / J----- n-- W- g-n s-í-i-n- / J-z-u- n-! ---------------------------- Wǒ gǎn shíjiān. / Jízhuó nǎ!
Kam kohё. 我----间 。 我 有 时- 。 我 有 时- 。 -------- 我 有 时间 。 0
Wǒ--ǒu -h--iā-. W- y-- s------- W- y-u s-í-i-n- --------------- Wǒ yǒu shíjiān.
Ecni mё ngadalё ju lutem. 请 - --慢-儿-。 请 您 开 慢-- 。 请 您 开 慢-儿 。 ----------- 请 您 开 慢点儿 。 0
Q--- -í---ā- --- d--n -r. Q--- n-- k-- m-- d--- e-- Q-n- n-n k-i m-n d-ǎ- e-. ------------------------- Qǐng nín kāi màn diǎn er.
Ndaloni kёtu ju lutem. 请 您-在-里--车 。 请 您 在-- 停- 。 请 您 在-里 停- 。 ------------ 请 您 在这里 停车 。 0
Q-ng-n-n---- ---l- tín-ch-. Q--- n-- z-- z---- t------- Q-n- n-n z-i z-è-ǐ t-n-c-ē- --------------------------- Qǐng nín zài zhèlǐ tíngchē.
Prisni njё moment ju lutem. 请 - 等-下 。 请 您 等-- 。 请 您 等-下 。 --------- 请 您 等一下 。 0
Qǐng n-----n--yīxi-. Q--- n-- d--- y----- Q-n- n-n d-n- y-x-à- -------------------- Qǐng nín děng yīxià.
Ja erdha. 我-马- -- 。 我 马- 回- 。 我 马- 回- 。 --------- 我 马上 回来 。 0
Wǒ---sh-n- h--lá-. W- m------ h------ W- m-s-à-g h-í-á-. ------------------ Wǒ mǎshàng huílái.
Llogarinё ju lutem. 请-您-- - 一张-收据 。 请 您 给 我 一- 收- 。 请 您 给 我 一- 收- 。 --------------- 请 您 给 我 一张 收据 。 0
Q--- n-n---- wǒ--ī---ā-g ---u-ù. Q--- n-- g-- w- y- z---- s------ Q-n- n-n g-i w- y- z-ā-g s-ō-j-. -------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yī zhāng shōujù.
S’kam lekё tё vogla. 我--有----。 我 没- 零- 。 我 没- 零- 。 --------- 我 没有 零钱 。 0
Wǒ méiyǒ-----g-iá-. W- m----- l-------- W- m-i-ǒ- l-n-q-á-. ------------------- Wǒ méiyǒu língqián.
Nё rregull, kusurin mbajeni. 就-这--好--- - --- 是 给---。 就 这- 好 了- 这 剩-- 是 给-- 。 就 这- 好 了- 这 剩-的 是 给-的 。 ----------------------- 就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 0
J------yàn- h--l-,-------è---x----e--hì-gě--n-n---. J-- z------ h----- z-- s---- x-- d- s-- g-- n-- d-- J-ù z-è-à-g h-o-e- z-è s-è-g x-à d- s-ì g-i n-n d-. --------------------------------------------------- Jiù zhèyàng hǎole, zhè shèng xià de shì gěi nín de.
Mё çoni te kjo adresё. 请 --把 我-送到-------。 请 您 把 我 送- 这- 地- 。 请 您 把 我 送- 这- 地- 。 ------------------ 请 您 把 我 送到 这个 地址 。 0
Qǐ-g ní--b- -ǒ -ò----à------e-dì---. Q--- n-- b- w- s--- d-- z---- d----- Q-n- n-n b- w- s-n- d-o z-è-e d-z-ǐ- ------------------------------------ Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào zhège dìzhǐ.
Mё çoni nё hotelin tim. 请-您 把----到-我的 宾馆 。 请 您 把 我 送- 我- 宾- 。 请 您 把 我 送- 我- 宾- 。 ------------------ 请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 0
Qǐ----ín-b--w- -ò-g--ào-w---e--ī-guǎ-. Q--- n-- b- w- s--- d-- w- d- b------- Q-n- n-n b- w- s-n- d-o w- d- b-n-u-n- -------------------------------------- Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào wǒ de bīnguǎn.
Mё çoni nё plazh. 请 您 -----到 -边 - 。 请 您 把 我 送- 海- 去 。 请 您 把 我 送- 海- 去 。 ----------------- 请 您 把 我 送到 海边 去 。 0
Qǐng---n--ǎ w---ò-g--ào -ǎi--ān--ù. Q--- n-- b- w- s--- d-- h------ q-- Q-n- n-n b- w- s-n- d-o h-i-i-n q-. ----------------------------------- Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào hǎibiān qù.

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?