Libri i frazës

sq Nё taksi   »   af In die taxi

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [agt en dertig]

In die taxi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. B---a----l-e- -- taxi. B-- a-------- ’- t---- B-l a-s-b-i-f ’- t-x-. ---------------------- Bel asseblief ’n taxi. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? Ho-ve-- -os d-t n----- --asi-? H------ k-- d-- n- d-- s------ H-e-e-l k-s d-t n- d-e s-a-i-? ------------------------------ Hoeveel kos dit na die stasie? 0
Sa kushton deri nё aeroport? Ho--ee--kos---t--a -i- --gh---? H------ k-- d-- n- d-- l------- H-e-e-l k-s d-t n- d-e l-g-a-e- ------------------------------- Hoeveel kos dit na die lughawe? 0
Drejt ju lutem. Ga-- asse-lief----u-- vo-en---. G--- a-------- r----- v-------- G-a- a-s-b-i-f r-g-i- v-r-n-o-. ------------------------------- Gaan asseblief reguit vorentoe. 0
Djathtas ju lutem. D-a-i--s-e---ef-h--- ---s. D---- a-------- h--- r---- D-a-i a-s-b-i-f h-e- r-g-. -------------------------- Draai asseblief hier regs. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. D-aai-assebl-e---ink- b--d----oek. D---- a-------- l---- b- d-- h---- D-a-i a-s-b-i-f l-n-s b- d-e h-e-. ---------------------------------- Draai asseblief links by die hoek. 0
E kam me nxitim. Ek--s-ha-s---. E- i- h------- E- i- h-a-t-g- -------------- Ek is haastig. 0
Kam kohё. E- h---t-d. E- h-- t--- E- h-t t-d- ----------- Ek het tyd. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. R- -ss--l-e- st-d----. R- a-------- s-------- R- a-s-b-i-f s-a-i-e-. ---------------------- Ry asseblief stadiger. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. S--p -----li---hi-r. S--- a-------- h---- S-o- a-s-b-i-f h-e-. -------------------- Stop asseblief hier. 0
Prisni njё moment ju lutem. Wa----se--ie---n------ik. W-- a-------- ’- o------- W-g a-s-b-i-f ’- o-m-l-k- ------------------------- Wag asseblief ’n oomblik. 0
Ja erdha. E--is --u--ou --ru-. E- i- n------ t----- E- i- n-u-n-u t-r-g- -------------------- Ek is nou-nou terug. 0
Llogarinё ju lutem. Ge---sseb-ie--v-- m- ’- --it--s--. G-- a-------- v-- m- ’- k--------- G-e a-s-b-i-f v-r m- ’- k-i-a-s-e- ---------------------------------- Gee asseblief vir my ’n kwitansie. 0
S’kam lekё tё vogla. E---e- nie-k---nge-d-n-e. E- h-- n-- k-------- n--- E- h-t n-e k-e-n-e-d n-e- ------------------------- Ek het nie kleingeld nie. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. Dis-in d-- h---, --- as-eb---f die-k-------d. D-- i- d-- h---- h-- a-------- d-- k--------- D-s i- d-e h-a-, h-u a-s-b-i-f d-e k-e-n-e-d- --------------------------------------------- Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. 0
Mё çoni te kjo adresё. K-- u-my n- h--rdie---re- -eem? K-- u m- n- h------ a---- n---- K-n u m- n- h-e-d-e a-r-s n-e-? ------------------------------- Kan u my na hierdie adres neem? 0
Mё çoni nё hotelin tim. K-- u -- n- my-ho-e---eem? K-- u m- n- m- h---- n---- K-n u m- n- m- h-t-l n-e-? -------------------------- Kan u my na my hotel neem? 0
Mё çoni nё plazh. Ka- - m--n---i- str-n- -ee-? K-- u m- n- d-- s----- n---- K-n u m- n- d-e s-r-n- n-e-? ---------------------------- Kan u my na die strand neem? 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?