Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   kk Asking questions 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
mёsoj оқу оқу о-у --- оқу 0
o-w oqw o-w --- oqw
A mёsojnё shumё nxёnёsit? Оқ-ш-л-- к-- оқи-- м-? Оқушылар көп оқиды ма? О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oq-şı-ar kö------- m-? Oqwşılar köp oqïdı ma? O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Jo, mёsojnё pak. Жо---о----аз-----ы. Жоқ, олар аз оқиды. Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
J--- --a- a--oq-d-. Joq, olar az oqïdı. J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
pyes сұ-ақ қою сұрақ қою с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s------o-u suraq qoyu s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
A e pyesni shpesh mёsuesin? С-- -ұғ-лімге ж-і--ұ-а- ---с-- -а? Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
Siz muğ--img- jï--sur-----y------a? Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba? S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Jo, nuk e pyes shpesh. Жо-- --- -ға----п -ұ-а---о--ай--н. Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
Jo---m-- ---n--ö- s--a- ---m----n. Joq, men oğan köp suraq qoymaymın. J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
pёrgjigjem ж--ап б--у жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j-w-- --rw jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Pёrgjigjuni, ju lutem. Ө--нем--,-жа--- бе--ңіз. Өтінемін, жауап беріңіз. Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö-----i-- j--ap---r--i-. Ötinemin, jawap beriñiz. Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Unё pёrgjigjem. Мен-ж-у-п -е-е---. Мен жауап беремін. М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
Men----a---er--in. Men jawap beremin. M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
punoj жұм---істеу жұмыс істеу ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j--ı- --tew jumıs istew j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
A po punon ai tani? Қа---------мыс---те- жатыр--а? Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q--i- o--jum------ep----ı- --? Qazir ol jumıs istep jatır ma? Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Po, ai po punon. Ия- ---қа----ж-мы--іс-еп-ж--ы-. Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï--- o- -az-r-j--ıs --tep--at--. Ïya, ol qazir jumıs istep jatır. Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
vij келу келу к-л- ---- келу 0
k--w kelw k-l- ---- kelw
A vini? С--д-- ----с-з-ер-ме? Сіздер келесіздер ме? С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Siz----k----i-d-r--e? Sizder kelesizder me? S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Po, po vijmё tani. Ия, біз қ------ел-міз. Ия, біз қазір келеміз. И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï--,-b-- --zi- --l-m-z. Ïya, biz qazir kelemiz. Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
banoj т--у тұру т-р- ---- тұру 0
t-rw turw t-r- ---- turw
A banoni nё Berlin? С-з Б--ли-д- -----ы- --? Сіз Берлинде тұрасыз ба? С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
Siz B--lï-de --r--ız -a? Siz Berlïnde turasız ba? S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Po, unё banoj nё Berlin. И-- ме--Бе--и--- т---м-н. Иә, мен Берлинде тұрамын. И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä---en B-r--nd- -u--m--. Ïä, men Berlïnde turamın. Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!