Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [gjashtёdhjetёeshtatё]

Pёremrat pronor 2

Pёremrat pronor 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
syzet К-------ік К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K--il-i--k K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Ka harruar syzet e tij. Ол --і-і- -өзі------і---м--ып -етт-. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O- ö-i-i- k-z-l-iri--n-u----p--etti. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Ku i ka ai syzet e tij ? Оның-кө--л-і---- қай-а ек--? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
On-ñ kö--ldirig- qayda-e-en? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ora сағат с---- с-ғ-т ----- сағат 0
sa--t s---- s-ğ-t ----- sağat
Ora e tij ёshtё e prishur. Он----ағ--ы -----ы---ал-ы. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O-ıñ-sa--tı bu---ıp---ldı. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Ora ёshtё nё mur. С--а--қаб--ғ-да --і--п т--. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-a- q-----ada-ilin-- -ur. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
pashaporta тө-қ--ат т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t-l--jat t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
Ai e ka humbur pashaportёn e tij. О-----құж---н---ғ--т-п--лд-. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol-t--quj-t-- -oğ----p ald-. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Ku e ka pashaportёn ai? О--- тө--ұж--ы--а--а---е-? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ıñ t--qu-at----yda---en? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
ata, ato – i / e tyre о-ар-- -зд---н-ң о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--r –--zde---iñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre. Бала-а--өз----н---а-а-ан-с-- ------лм-й-ж--. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B--al----zd-rin----ta---a--- ---a--l--- -ü-. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre! Ата------ ә-е-к--е жаты----й! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A---an--------ke-e j-t-r--o-! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Ju – Juaj Сіз-– -----ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z – --z-iñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler? Мю--ер--ы--а- --здің са-а-ы--з қ-лай -ол--? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u--er--ır--, -iz----s-parıñız--a--- -o--ı? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler? Мю---- -ы--а- с-з-ің -йе--ң----ай-а? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M--l-er-mır--,-siz----ä-e-iñi----yda? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Ju – Juaj С-з-–---з-ің С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z –-Si-d-ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid? Ш-и---х-ны-,-сі--ің сапа--ң---қ---- бо-д-? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-ïdt -a--m----z-i----p--ı-ı- --lay -o-d-? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid? Шм--т х----- сі-д-- --йеу---- қай-а? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ï-t x--ı-,-siz--ñ küye-iñ---q-y--? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Mutacioni gjenetik bën të mundur të folurin

Njeriu është krijesa e vetme e gjallë në tokë që mund të flasë. Kjo e dallon nga kafshët dhe bimët. Sigurisht që kafshët dhe bimët gjithashtu komunikojnë me njëri tjetrin. Sidoqoftë, ata nuk flasin një gjuhë të artikuluar. Po pse mund të flasë njeriu? Për të folur, nevojiten karakteristika të caktuara organike. Këto veçori fizike gjenden vetëm tek njerëzit. Kjo nuk do të thotë se njeriu i zhvilloi ato. Asgjë nuk ndodh pa një arsye në historinë e evolucionit. Në një moment të caktuar njeriu filloi të flasë. Se kur ndodhi kjo nuk dihet ekzaktësisht. Por duhet të ketë ndodhur diçka që u dha njerëzve gjuhën. Studiuesit besojnë se përgjegjës ishte një mutacion gjenetik. Antropologët kanë krahasuar përbërjen gjenetike të qenieve të ndryshme të gjalla. Dihet se një gjen i caktuar ndikon në gjuhë. Njerëzit që e kanë të dëmtuar këtë gjen, kanë probleme me të folurin. Ata nuk mund të shprehen mirë dhe kanë vështirësi për t'i kuptuar fjalët. Ky gjen u ekzaminua tek njerëzit, majmunët dhe minjtë. Tek njerëzit dhe shimpanzetë është shumë i ngjashëm. Mund të dallohen vetë dy ndryshime të vogla. Këto dallime janë të dukshme në tru. Së bashku me gjenet e tjera, ato ndikojnë në aktivitete të caktuara të trurit. Kjo i lejon njerëzit të flasin, por jo majmunët. Sidoqoftë, enigma e gjuhës njerëzore ende nuk është zgjidhur. Pasi vetëm mutacioni i gjenit nuk është i mjaftueshëm që të mund të flasësh. Studiuesit implementuan variantin e gjenit njerëzor tek minjtë. Gjithsesi ata nuk mundën të flisnin… Megjithëse britmat e tyre tingëllonin ndryshe!