Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   kk Past tense 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
lexoj оқу оқу о-у --- оқу 0
o-w oqw o-w --- oqw
Unё kam lexuar. Ме---қы---. Мен оқыдым. М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- -q-dı-. Men oqıdım. M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
E kam lexuar tё gjithё romanin. Б-кі-----а-д--оқы---ы----. Бүкіл романды оқып шықтым. Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bük-- -o--ndı-oqı--ş-qtı-. Bükil romandı oqıp şıqtım. B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
kuptoj тү---у түсіну т-с-н- ------ түсіну 0
t-s-nw tüsinw t-s-n- ------ tüsinw
Unё e kam kuptuar. Ме- тү-індім. Мен түсіндім. М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-n tü-i--i-. Men tüsindim. M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. М-н-б--іл--ә-і---------ді-. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men--ü--- -ät-n----üs--d-m. Men bükil mätindi tüsindim. M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
pёrgjigjem жа--п--е-у жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j--ap--erw jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Unё jam pёrgjigjur. М---жау-----рдім. Мен жауап бердім. М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-n-j---p--e-dim. Men jawap berdim. M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. М-н б--л-- сұрақ-- -а-ап--ердім. Мен барлық сұраққа жауап бердім. М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-n --r-------aq-a -a-a- be--im. Men barlıq suraqqa jawap berdim. M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
E di – e kam ditur. Мен--ұны-білемін - -ен--ұн--білді-. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Me- m--ı-bi-emin-–---- mun--bi-dim. Men munı bilemin – men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. Мен-м-н- --з--ы----ме- --н--ж-з-ым. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Men -un--ja---ı--–------un--j-z-ı-. Men munı jazamın – men munı jazdım. M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. М-н мұн- -с--п-отыр-----------ұ-ы--с--дім. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men m--ı e-t-- -t--m-- – --n mun- -st-dim. Men munı estip otırmın – men munı estidim. M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. М-- ---- алып --ле-ін-- м-н----- --ып -ел---. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M-n----- --ı- k-------- -e- mu-- --ıp---ld-m. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. М-н-мұн--ә-еле -а-ы--ы- – м----ұ-ы ә-ел-ім. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M-n-m-n--äk--e-ja-ı---- – m-- mu-ı----l--m. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim. M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. М-- мұ---с---п--л--ын --м-н -----сат---алды-. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men---nı-----p--lam-n-- --n -u-- sa-ıp--l---. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım. M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. М-- -с-н- кү-і----рм-----ме- --ы-- ---т-м. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me---s-nı-kü-ip ---mi--– --- osı-ı-k--t--. Men osını kütip jürmin – men osını küttim. M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. М-н ---ы--ү-----рем-- – м-н---н--т--і-------. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n mu---t---n--r-m-- –-men --n- -ü-i-------. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim. M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. М-н -ұны ----м-н---ен м--ы--і-д-м. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M----unı -i---------n--unı -i-d-m. Men munı bilemin -men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...