Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[ጥያቄ መጠየቅ 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Amarikisht Luaj Më shumë
mёsoj መማር መማር 0
ጥ-- መ--- 1 ጥያ- መ--- 1 ጥያቄ መጠየቅ 1 ጥ-ቄ መ-የ- 1 ---------1
A mёsojnё shumё nxёnёsit? ተማ--- ብ- ይ---? ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
መ-- መማር መማር መ-ር ---
Jo, mёsojnё pak. አይ ፤ እ-- ት-- ይ---። አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
መ-- መማር መማር መ-ር ---
pyes መጠ-ቅ መጠየቅ 0
ተ---- ብ- ይ---? ተማ--- ብ- ይ---? ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------?
A e pyesni shpesh mёsuesin? መም--- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----? መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
ተ---- ብ- ይ---? ተማ--- ብ- ይ---? ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------?
Jo, nuk e pyes shpesh. አይ ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ-----። አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
አ- ፤ እ-- ት-- ይ---። አይ ፤ እ-- ት-- ይ---። አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ---፤-------------።
pёrgjigjem መመ-ስ መመለስ 0
አ- ፤ እ-- ት-- ይ---። አይ ፤ እ-- ት-- ይ---። አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ---፤-------------።
Pёrgjigjuni, ju lutem. እባ-- ይ---። እባክዎ ይመልሱ። 0
መ--- መጠ-ቅ መጠየቅ መ-የ- ----
Unё pёrgjigjem. እኔ እ-----። እኔ እመልሳለው። 0
መ--- መጠ-ቅ መጠየቅ መ-የ- ----
punoj መስ-ት መስራት 0
መ---- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----? መም--- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----? መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ? ---------------------?
A po punon ai tani? እሱ አ-- እ--- ነ-? እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
መ---- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----? መም--- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----? መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ? ---------------------?
Po, ai po punon. አዎ ፤ እ- አ-- እ--- ነ-። አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ-----። አይ ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ-----። አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ---፤--------------------።
vij መም-ት መምጣት 0
አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ-----። አይ ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ-----። አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ---፤--------------------።
A vini? ይመ--? ይመጣሉ? 0
መ--- መመ-ስ መመለስ መ-ለ- ----
Po, po vijmё tani. አዎ ፤ አ-- እ-----። አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
መ--- መመ-ስ መመለስ መ-ለ- ----
banoj መኖር መኖር 0
እ--- ይ---። እባ-- ይ---። እባክዎ ይመልሱ። እ-ክ- ይ-ል-። ---------።
A banoni nё Berlin? በር-- ው-- ነ- የ----? በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
እ--- ይ---። እባ-- ይ---። እባክዎ ይመልሱ። እ-ክ- ይ-ል-። ---------።
Po, unё banoj nё Berlin. አዎ ፤ በ--- ው-- ነ- የ----። አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
እ- እ-----። እኔ እ-----። እኔ እመልሳለው። እ- እ-ል-ለ-። ---------።

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!