Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೧

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

೬೨ [ಅರವತ್ತೆರಡು]

62 [aravatteraḍu]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದು ೧

[praśnegaḷannu kēḷuvudu. 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kanadaisht Luaj Më shumë
mёsoj ಕಲ-ಯ--ು--. ಕ--------- ಕ-ಿ-ು-ು-ು- ---------- ಕಲಿಯುವುದು. 0
Ka-i--v-d-. K---------- K-l-y-v-d-. ----------- Kaliyuvudu.
A mёsojnё shumё nxёnёsit? ವ------್--ಗ----ು-ಬಾ ಕ-ಿಯ----? ವ------------ ತ---- ಕ-------- ವ-ದ-ಯ-ರ-ಥ-ಗ-ು ತ-ಂ-ಾ ಕ-ಿ-ು-ರ-? ----------------------------- ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ತುಂಬಾ ಕಲಿಯುವರೆ? 0
Vid---th---ḷu --mbā---li----re? V------------ t---- k---------- V-d-ā-t-i-a-u t-m-ā k-l-y-v-r-? ------------------------------- Vidyārthigaḷu tumbā kaliyuvare?
Jo, mёsojnё pak. ಇ-್ಲ- -ವರ--ಕ---ೆ-ಕ--ಯ-ತ-ತ---. ಇ---- ಅ--- ಕ---- ಕ----------- ಇ-್-, ಅ-ರ- ಕ-ಿ-ೆ ಕ-ಿ-ು-್-ಾ-ೆ- ----------------------------- ಇಲ್ಲ, ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ. 0
I--a--a---- -a--m- kal-yu-t--e. I---- a---- k----- k----------- I-l-, a-a-u k-ḍ-m- k-l-y-t-ā-e- ------------------------------- Illa, avaru kaḍime kaliyuttāre.
pyes ಪ-ರಶ-ನಿ-ುವುದು ಪ------------ ಪ-ರ-್-ಿ-ು-ು-ು ------------- ಪ್ರಶ್ನಿಸುವುದು 0
P-a--i----du P----------- P-a-n-s-v-d- ------------ Praśnisuvudu
A e pyesni shpesh mёsuesin? ನ-ವ- -ೆ---ಾ---ಅ---ಾಪ-ರ-ಗೆ -್ರಶ-ನೆಗ----- -ೇ--ತ-ತೀರ-? ನ--- ಹ------- ಅ---------- ಪ------------ ಕ---------- ನ-ವ- ಹ-ಚ-ಚ-ಗ- ಅ-್-ಾ-ಕ-ಿ-ೆ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-್-ು ಕ-ಳ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------------------------------- ನೀವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಧ್ಯಾಪಕರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರಾ? 0
nī-u h-c-āgi --h-ā-a--ri-- praś----ḷ-nnu--ē---t-r-? n--- h------ a------------ p------------ k--------- n-v- h-c-ā-i a-h-ā-a-a-i-e p-a-n-g-ḷ-n-u k-ḷ-t-ī-ā- --------------------------------------------------- nīvu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuttīrā?
Jo, nuk e pyes shpesh. ಇ-್ಲ,--ಾ-ು -ೆಚ-ಚಾ--------ಪಕರ-ಗ- ಪ್ರ--ನ------ು-ಕೇಳ---ದ--್ಲ. ಇ---- ನ--- ಹ------- ಅ---------- ಪ------------ ಕ----------- ಇ-್-, ನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ-ಗ- ಅ-್-ಾ-ಕ-ಿ-ೆ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-್-ು ಕ-ಳ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------------------- ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಧ್ಯಾಪಕರಿಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. 0
I-l----ā-u-h-cc-g----hy--a---ig- p--śne----nn--kēḷ-v-di-l-. I---- n--- h------ a------------ p------------ k----------- I-l-, n-n- h-c-ā-i a-h-ā-a-a-i-e p-a-n-g-ḷ-n-u k-ḷ-v-d-l-a- ----------------------------------------------------------- Illa, nānu heccāgi adhyāpakarige praśnegaḷannu kēḷuvudilla.
pёrgjigjem ಉತ-ತ-ಿಸ--ು--. ಉ------------ ಉ-್-ರ-ಸ-ವ-ದ-. ------------- ಉತ್ತರಿಸುವುದು. 0
Ut-arisu--d-. U------------ U-t-r-s-v-d-. ------------- Uttarisuvudu.
Pёrgjigjuni, ju lutem. ದ--ಿ---ು-ಉ---- ನೀಡ-. ದ------- ಉ---- ನ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಉ-್-ರ ನ-ಡ-. -------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಉತ್ತರ ನೀಡಿ. 0
Da--v--ṭu---ta-- -īḍ-. D-------- u----- n---- D-y-v-ṭ-u u-t-r- n-ḍ-. ---------------------- Dayaviṭṭu uttara nīḍi.
Unё pёrgjigjem. ನಾನು ಉ----ಿ-ುತ-----. ನ--- ಉ-------------- ನ-ನ- ಉ-್-ರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. -------------------- ನಾನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- --t--i-uttēne. N--- u------------- N-n- u-t-r-s-t-ē-e- ------------------- Nānu uttarisuttēne.
punoj ಕ-ಲಸ--ಾಡು-ುದು ಕ--- ಮ------- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ವ-ದ- ------------- ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು 0
K-l--a -āḍ--udu K----- m------- K-l-s- m-ḍ-v-d- --------------- Kelasa māḍuvudu
A po punon ai tani? ಈ---ವ-ು --ಲಸ----ು-್-ಿದ--ಾ-ಾ? ಈ- ಅ--- ಕ--- ಮ-------------- ಈ- ಅ-ನ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-? ---------------------------- ಈಗ ಅವನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನಾ? 0
ī-a -va-u k-l----māḍ--t-d---ā? ī-- a---- k----- m------------ ī-a a-a-u k-l-s- m-ḍ-t-i-d-n-? ------------------------------ īga avanu kelasa māḍuttiddānā?
Po, ai po punon. ಹ--ು, ಈಗ--ವ-ು -ೆಲಸ-ಮಾ---್ತಿದ--ಾನೆ. ಹ---- ಈ- ಅ--- ಕ--- ಮ-------------- ಹ-ದ-, ಈ- ಅ-ನ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------- ಹೌದು, ಈಗ ಅವನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 0
H-ud-,---a--va-u--ela-a ----t-i-d---. H----- ī-- a---- k----- m------------ H-u-u- ī-a a-a-u k-l-s- m-ḍ-t-i-d-n-. ------------------------------------- Haudu, īga avanu kelasa māḍuttiddāne.
vij ಬ-ುವ-ದ-. ಬ------- ಬ-ು-ು-ು- -------- ಬರುವುದು. 0
B--u-udu. B-------- B-r-v-d-. --------- Baruvudu.
A vini? ನ-ವು-ಬ---್-ೀರ-? ನ--- ಬ--------- ನ-ವ- ಬ-ು-್-ೀ-ಾ- --------------- ನೀವು ಬರುತ್ತೀರಾ? 0
Nīv---aru-tīrā? N--- b--------- N-v- b-r-t-ī-ā- --------------- Nīvu baruttīrā?
Po, po vijmё tani. ಹೌ--, ನಾವ- ಬೇಗ--ರುತ-ತೇವ-. ಹ---- ನ--- ಬ-- ಬ--------- ಹ-ದ-, ನ-ವ- ಬ-ಗ ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------- ಹೌದು, ನಾವು ಬೇಗ ಬರುತ್ತೇವೆ. 0
H-u----nā-- bē---ba--t---e. H----- n--- b--- b--------- H-u-u- n-v- b-g- b-r-t-ē-e- --------------------------- Haudu, nāvu bēga baruttēve.
banoj ವಾಸ-ಸ--ು--. ವ---------- ವ-ಸ-ಸ-ವ-ದ-. ----------- ವಾಸಿಸುವುದು. 0
Vāsi---u-u. V---------- V-s-s-v-d-. ----------- Vāsisuvudu.
A banoni nё Berlin? ನ-ವು--ರ-ಲೀ-ಿ--್ಲ- ವಾಸಿ-ು-್--ದ್---ಾ? ನ--- ಬ----------- ವ---------------- ನ-ವ- ಬ-್-ೀ-ಿ-ಲ-ಲ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-? ----------------------------------- ನೀವು ಬರ್ಲೀನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ? 0
N-vu ----ī------i-vā--s-t----īrā? N--- b----------- v-------------- N-v- b-r-ī-i-a-l- v-s-s-t-i-d-r-? --------------------------------- Nīvu barlīninalli vāsisuttiddīrā?
Po, unё banoj nё Berlin. ಹೌದು, ನ--ು--ರ-ಲ----ಲ್-ಿ--ಾ-ಿಸುತ್--ದ--ೇ-ೆ. ಹ---- ನ--- ಬ----------- ವ---------------- ಹ-ದ-, ನ-ನ- ಬ-್-ೀ-ಿ-ಲ-ಲ- ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------- ಹೌದು, ನಾನು ಬರ್ಲೀನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
H----, n-nu----l-ninalli v--i-u---d--n-. H----- n--- b----------- v-------------- H-u-u- n-n- b-r-ī-i-a-l- v-s-s-t-i-d-n-. ---------------------------------------- Haudu, nānu barlīninalli vāsisuttiddēne.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!