Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   kk Past tense 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Past tense 3

[Ötken şaq 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
telefonoj те-е-о---- сөйл--у телефонмен сөйлесу т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
tele-o-me- -öy-esw telefonmen söylesw t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Kam telefonuar. Ме--т-л-ф-н-е- -өй-е--ім. Мен телефонмен сөйлестім. М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Me- --le----e- --y-e-ti-. Men telefonmen söylestim. M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. М-н -не-і-те--ф-н-ен-с--л-сі- -ү-ді-. Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
Me--ün-----e--f-n-en-s---esip-------. Men ünemi telefonmen söylesip jürdim. M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
pyes сұ-ау сұрау с-р-у ----- сұрау 0
s---w suraw s-r-w ----- suraw
Unё kam pyetur. Мен ----д-м. Мен сұрадым. М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Me--s---d-m. Men suradım. M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Kam pyetur gjithmonё. Мен үн--і с-----ын--н. Мен үнемі сұрайтынмын. М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
M-------- s---y---mı-. Men ünemi suraytınmın. M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
tregoj айту айту а-т- ---- айту 0
aytw aytw a-t- ---- aytw
Kam treguar. М-- -йт-п б-рд-м. Мен айтып бердім. М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M-- -y--p ----i-. Men aytıp berdim. M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Мен-о---а---т-лы- а---п --р-ім. Мен оқиғаны толық айтып бердім. М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Me- --ï--nı----ıq --t-----r--m. Men oqïğanı tolıq aytıp berdim. M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
mёsoj оқу оқу о-у --- оқу 0
o-w oqw o-w --- oqw
Unё kam mёsuar. Ме--о--д--. Мен оқыдым. М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- -----m. Men oqıdım. M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. М-н-к-ш--ой--оқы--м. Мен кеш бойы оқыдым. М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M---k-ş -o-- -q-d-m. Men keş boyı oqıdım. M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
punoj жұм-с----еу жұмыс істеу ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j---- is-ew jumıs istew j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Unё kam punuar. М-- --мы- -ст-д--. Мен жұмыс істедім. М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Me- -u-ıs--st-di-. Men jumıs istedim. M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Kam punuar gjithё ditёn. Ме- к-н- б-йы--ұ--с-----ді-. Мен күні бойы жұмыс істедім. М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-- ---i -oy----m-- -s--d--. Men küni boyı jumıs istedim. M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
ha т-ма---ну тамақтану т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
tama--a-w tamaqtanw t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Unё kam ngrёnё. Мен-----қт-нд--. Мен тамақтандым. М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-n-t--aq---d--. Men tamaqtandım. M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. М-н-----та---т--ж-- қ-й---. Мен бар тамақты жеп қойдым. М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n ----t-maq----e- q-y---. Men bar tamaqtı jep qoydım. M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!