Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   ko 질문하기 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
mёsoj 배워요 배-- 배-요 --- 배워요 0
ba--o-o b------ b-e-o-o ------- baewoyo
A mёsojnё shumё nxёnёsit? 학--이--- 배워요? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h--sae----ul-i -an--i bae---o? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Jo, mёsojnё pak. 아--,--금 ---. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a-iyo, -o--um b-e--y-. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
pyes 질--요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
ji-mu-h---o j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
A e pyesni shpesh mёsuesin? 선생님께-자- -문해요? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s-on-ae--n--k-e--aj--j--munha-y-? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Jo, nuk e pyes shpesh. 아니요- -주 -문-안---. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-i-o, -a-- ji-mu--an-h-e--. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
pёrgjigjem 대답---요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d----b---l haeyo d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Pёrgjigjuni, ju lutem. 대답---주--. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
daed-b-eu---ae-u----. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Unё pёrgjigjem. 저는 -답--해-. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
jeo-eu--d-e-ab--u--h-ey-. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
punoj 일-요 일-- 일-요 --- 일해요 0
ilh--yo i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
A po punon ai tani? 그는-지금 --- -어-? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
ge------j-g-um -lhag- -----o--? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Po, ai po punon. 네, -금--하고-있어요. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne- ji--um-i------iss--oyo. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
vij 와- 와- 와- -- 와요 0
w--o w--- w-y- ---- wayo
A vini? 오- ---? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
og----s---y-? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Po, po vijmё tani. 네- 우리는-- 갈 거예-. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-,---i-e-n--od g-- --o---o. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
banoj 살-요 살-- 살-요 --- 살아요 0
sal-ayo s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
A banoni nё Berlin? 당-은---린---아-? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
dangsi--eu--b---------e-s-l---o? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Po, unё banoj nё Berlin. 네- -는 베를린에-살--. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n---------- be--u-lin-e-sa---yo. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!