Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   ko 질문하기 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
mёsoj 배워요 배__ 배-요 --- 배워요 0
b-ewo-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
A mёsojnё shumё nxёnёsit? 학-들이 많- ---? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
hags-e-gde---i-man----baewo--? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Jo, mёsojnё pak. 아니---조금 --요. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a-iyo, j-g-u----e-o--. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
pyes 질문해요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
j-lmunhaeyo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
A e pyesni shpesh mёsuesin? 선생-께 자- --해-? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
se-n-a---n---k-----u jil--nhaeyo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Jo, nuk e pyes shpesh. 아--,--주 -- 안 해-. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
an-yo--jaju ---mu- a- hae-o. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
pёrgjigjem 대답- 해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d-e-a---u- ha--o d_________ h____ d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Pёrgjigjuni, ju lutem. 대-을---세-. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
da---b---l-h-ej-s--o. d_________ h_________ d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Unё pёrgjigjem. 저- 대답을-해-. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j-o---- -a-d----u---a-yo. j______ d_________ h_____ j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
punoj 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
i-h---o i______ i-h-e-o ------- ilhaeyo
A po punon ai tani? 그는 -- 일------? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g-u-eu- j--e-m -lha----s--e-yo? g______ j_____ i_____ i________ g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Po, ai po punon. 네- -- 일----어-. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne, ----um--lha-- -ss---y-. n__ j_____ i_____ i________ n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
vij -요 와_ 와- -- 와요 0
w--o w___ w-y- ---- wayo
A vini? 오고-있-요? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
o-o iss-eo-o? o__ i________ o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Po, po vijmё tani. 네----- 곧-갈--예-. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-- -l-n-u- --- -al----yey-. n__ u______ g__ g__ g_______ n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
banoj 살아요 살__ 살-요 --- 살아요 0
sal--yo s______ s-l-a-o ------- sal-ayo
A banoni nё Berlin? 당------에---요? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
dang--n---n b-leullin-- sa--ay-? d__________ b__________ s_______ d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Po, unё banoj nё Berlin. 네--저는-베--- -아-. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-- je-ne-- b-le---in-- -------. n__ j______ b__________ s_______ n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!