Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
mёsoj ს-ა-ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts'a--a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
A mёsojnё shumё nxёnёsit? მ--წ--ლეე-ი-ბე--ს სწ--ლობ-ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
most-----eeb--bev---st-'a-lo--n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Jo, mёsojnё pak. ა-ა,-ი-----ც-ტ----წ-ვ--ბე-. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara----in- -so-'-- --s-avlo---. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
pyes შ-კ--ხვ-. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek'-tk-va. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
A e pyesni shpesh mёsuesin? ხშ--ა- ეკ-თხები--მას-ა-ლ---ლ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k--h-ra-----itk-ebi- m-s-s'--l-bel-? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Jo, nuk e pyes shpesh. არ---მე-მ-- -შ-რა---რ-ვეკ-თხ-ბ-. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara---e --s-khs---a- ar---k-itkhe--. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
pёrgjigjem პ--უხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'--uk-i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Pёrgjigjuni, ju lutem. მი---უ---, თუ-შ-იძ----. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mi-'a-ukh--------h--dz-eb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Unё pёrgjigjem. ვპ-სუხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'asu--o-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
punoj მუშაო-ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-s----a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
A po punon ai tani? ი--ახლა--უ-ა---? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is-akhl- m-s----s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Po, ai po punon. დი-ხ- ---ახლ- მუ-აო--. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
diak----- ak-----ushao--. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
vij მო-ვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mo---a m_____ m-s-l- ------ mosvla
A vini? მ-დ-ხ-რთ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m---k-art? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Po, po vijmё tani. დიახ,-ჩ--- ახ-ავე -ო---თ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d----, chve- a---ave m--a-t. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
banoj ც--ვ--ბა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
ts--o-re-a t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
A banoni nё Berlin? თ-ვ-ნ---რ--ნ---ც-ო--ობთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tkv-n----l--sh----k---r--t? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Po, unё banoj nё Berlin. დი--,--- ბ-რლინშ--ვც-ოვ--ბ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
diak-, ---b-rl---hi v----o--ob. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!