Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   kk to want something

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [жетпіс бір]

71 [jetpis bir]

to want something

[qalaw / istegisi kelw]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? С--д-р -е -а-а-сыңд-р? Сендер не қалайсыңдар? С-н-е- н- қ-л-й-ы-д-р- ---------------------- Сендер не қалайсыңдар? 0
S---er -e-qal--sı---r? Sender ne qalaysıñdar? S-n-e- n- q-l-y-ı-d-r- ---------------------- Sender ne qalaysıñdar?
A doni tё luani futboll? Ф----л--йнағ------ -е-е--е? Футбол ойнағыларың келе ме? Ф-т-о- о-н-ғ-л-р-ң к-л- м-? --------------------------- Футбол ойнағыларың келе ме? 0
Fw-bo- ---ağıla-ıñ ke-----? Fwtbol oynağılarıñ kele me? F-t-o- o-n-ğ-l-r-ñ k-l- m-? --------------------------- Fwtbol oynağılarıñ kele me?
A doni tё vizitoni shokёt? Д-----ы---ба--ыл-р---к-л----? Достарыңа барғыларың келе ме? Д-с-а-ы-а б-р-ы-а-ы- к-л- м-? ----------------------------- Достарыңа барғыларың келе ме? 0
Do-t-rıña-b-r-ı-a--- k--e -e? Dostarıña barğılarıñ kele me? D-s-a-ı-a b-r-ı-a-ı- k-l- m-? ----------------------------- Dostarıña barğılarıñ kele me?
dua қ--а- --іс-е-і-і----у қалау / істегісі келу қ-л-у / і-т-г-с- к-л- --------------------- қалау / істегісі келу 0
q---- /--ste-isi---lw qalaw / istegisi kelw q-l-w / i-t-g-s- k-l- --------------------- qalaw / istegisi kelw
Nuk dua tё vij vonё. М-н-ң к-ш-кел-і-------й-і. Менің кеш келгім келмейді. М-н-ң к-ш к-л-і- к-л-е-д-. -------------------------- Менің кеш келгім келмейді. 0
M---ñ-k---k-l----kelm-y--. Meniñ keş kelgim kelmeydi. M-n-ñ k-ş k-l-i- k-l-e-d-. -------------------------- Meniñ keş kelgim kelmeydi.
Unё nuk dua tё shkoj atje. Он-- ----ым -елм-й--. Онда барғым келмейді. О-д- б-р-ы- к-л-е-д-. --------------------- Онда барғым келмейді. 0
O----barğ-m---l-e-di. Onda barğım kelmeydi. O-d- b-r-ı- k-l-e-d-. --------------------- Onda barğım kelmeydi.
Dua tё shkoj nё shtёpi. Үй-----йтқым к---- т--. Үйге қайтқым келіп тұр. Ү-г- қ-й-қ-м к-л-п т-р- ----------------------- Үйге қайтқым келіп тұр. 0
Ü-ge -ayt--m -el-- -u-. Üyge qaytqım kelip tur. Ü-g- q-y-q-m k-l-p t-r- ----------------------- Üyge qaytqım kelip tur.
Dua tё rri nё shtёpi. Мен-- --де----ғы---еле--. Менің үйде қалғым келеді. М-н-ң ү-д- қ-л-ы- к-л-д-. ------------------------- Менің үйде қалғым келеді. 0
Me-------e q--ğ-- ke---i. Meniñ üyde qalğım keledi. M-n-ñ ü-d- q-l-ı- k-l-d-. ------------------------- Meniñ üyde qalğım keledi.
Dua tё rri vetёm. М-н---ж--ғ-- -алғым ке----. Менің жалғыз қалғым келеді. М-н-ң ж-л-ы- қ-л-ы- к-л-д-. --------------------------- Менің жалғыз қалғым келеді. 0
M-niñ --l-ı- qalğım-ke--di. Meniñ jalğız qalğım keledi. M-n-ñ j-l-ı- q-l-ı- k-l-d-. --------------------------- Meniñ jalğız qalğım keledi.
Do tё rrish kёtu? Се---с--д- қа---ң к-ле -е? Сен осында қалғың келе ме? С-н о-ы-д- қ-л-ы- к-л- м-? -------------------------- Сен осында қалғың келе ме? 0
S-n---ın-------ı- -e-----? Sen osında qalğıñ kele me? S-n o-ı-d- q-l-ı- k-l- m-? -------------------------- Sen osında qalğıñ kele me?
Do tё hash kёtu? Ос-----т-мақт-н-ы---еле м-? Осында тамақтанғың келе ме? О-ы-д- т-м-қ-а-ғ-ң к-л- м-? --------------------------- Осында тамақтанғың келе ме? 0
Os--d- t-ma------ñ--------? Osında tamaqtanğıñ kele me? O-ı-d- t-m-q-a-ğ-ñ k-l- m-? --------------------------- Osında tamaqtanğıñ kele me?
A do tё flesh kёtu? Осы--а --ы----ың----- --? Осында ұйықтағың келе ме? О-ы-д- ұ-ы-т-ғ-ң к-л- м-? ------------------------- Осында ұйықтағың келе ме? 0
Os---- u-ıq-a-ı- k--- m-? Osında uyıqtağıñ kele me? O-ı-d- u-ı-t-ğ-ñ k-l- m-? ------------------------- Osında uyıqtağıñ kele me?
A doni tё niseni nesёr? Ерте--кеткі-і--кел- --? Ертең кеткіңіз келе ме? Е-т-ң к-т-і-і- к-л- м-? ----------------------- Ертең кеткіңіз келе ме? 0
E--eñ ke-k-ñi--kele-me? Erteñ ketkiñiz kele me? E-t-ñ k-t-i-i- k-l- m-? ----------------------- Erteñ ketkiñiz kele me?
A do tё rrini deri nesёr? Е-т--ге -ей-н ---ғы--з ке---м-? Ертеңге дейін қалғыңыз келе ме? Е-т-ң-е д-й-н қ-л-ы-ы- к-л- м-? ------------------------------- Ертеңге дейін қалғыңыз келе ме? 0
Er-eñ-e--eyin q-lğ-ñı--k-le-me? Erteñge deyin qalğıñız kele me? E-t-ñ-e d-y-n q-l-ı-ı- k-l- m-? ------------------------------- Erteñge deyin qalğıñız kele me?
Doni ta paguani llogarinё nesër? Ш---ы-ер--ң ---ег--із --л---е? Шотты ертең төлегіңіз келе ме? Ш-т-ы е-т-ң т-л-г-ң-з к-л- м-? ------------------------------ Шотты ертең төлегіңіз келе ме? 0
Ş-tt--e-t----öleg-ñi---ele-m-? Şottı erteñ tölegiñiz kele me? Ş-t-ı e-t-ñ t-l-g-ñ-z k-l- m-? ------------------------------ Şottı erteñ tölegiñiz kele me?
A doni tё shkoni nё disko? Дис--т---ғ- бар--ла--ң -е---м-? Дискотекаға барғыларың келе ме? Д-с-о-е-а-а б-р-ы-а-ы- к-л- м-? ------------------------------- Дискотекаға барғыларың келе ме? 0
D-s-ot-ka-- ---ğıl-r-ñ----- -e? Dïskotekağa barğılarıñ kele me? D-s-o-e-a-a b-r-ı-a-ı- k-l- m-? ------------------------------- Dïskotekağa barğılarıñ kele me?
A do tё shkoni nё kinema? К--оғ---а-ғы---ың ке-е ме? Киноға барғыларың келе ме? К-н-ғ- б-р-ы-а-ы- к-л- м-? -------------------------- Киноға барғыларың келе ме? 0
K---ğ- --r---arı- ke-e---? Kïnoğa barğılarıñ kele me? K-n-ğ- b-r-ı-a-ı- k-l- m-? -------------------------- Kïnoğa barğılarıñ kele me?
A do shkoni nё kafe? Ка-е-е-б--ғ-л-рың кел- --? Кафеге барғыларың келе ме? К-ф-г- б-р-ы-а-ы- к-л- м-? -------------------------- Кафеге барғыларың келе ме? 0
Ka-----b--ğ-la-ı--k--e --? Kafege barğılarıñ kele me? K-f-g- b-r-ı-a-ı- k-l- m-? -------------------------- Kafege barğılarıñ kele me?

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?