Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
mёsoj Вчи-ися В------ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vc-y-y--a V-------- V-h-t-s-a --------- Vchytysya
A mёsojnё shumё nxёnёsit? Учн--б-гат--в---ься? У--- б----- в------- У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U---i b-hato v-ha-ʹsya? U---- b----- v--------- U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Jo, mёsojnё pak. Ні------ --ат-----а-о. Н-- в--- в------ м---- Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Ni- v--y vch---s-- --lo. N-- v--- v-------- m---- N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
pyes За-----а-и З--------- З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z--y---aty Z--------- Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
A e pyesni shpesh mёsuesin? Ви ---то --п--уєте-в-и-еля? В- ч---- з-------- в------- В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy---a--o --py-u-ete v--yt-l--? V- c----- z--------- v--------- V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Jo, nuk e pyes shpesh. Ні,-я -е -а-то----- --пи-ую. Н-- я н- ч---- й--- з------- Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
Ni- -a-----hast- -̆--o z-p---y-. N-- y- n- c----- y---- z-------- N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
pёrgjigjem В---ов----и В---------- В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V--po---a-y V---------- V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Pёrgjigjuni, ju lutem. Від-о--да-те,--уд--л--к-. В------------ б---------- В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-d--vi-a-̆-e- --dʹ-la---. V------------- b---------- V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Unё pёrgjigjem. Я-відпов---ю. Я в---------- Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y--vi--o-idayu. Y- v----------- Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
punoj Пр-----ти П-------- П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pr----u---y P---------- P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
A po punon ai tani? В-н зар-з-п-а-ює? В-- з---- п------ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vi- z-raz----------? V-- z---- p--------- V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Po, ai po punon. Та-,--ін --р-- ---цює. Т--- в-- з---- п------ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Tak, -i--z--a- p-----u-e. T--- v-- z---- p--------- T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
vij Прих-д--и П-------- П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Prykhod--y P--------- P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
A vini? Ви---ете? В- й----- В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy-y-d-t-? V- y------ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Po, po vijmё tani. Т-к,-ми----а--п-и--ем-. Т--- м- з---- п-------- Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k,-m- ---a-------d---. T--- m- z---- p--------- T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
banoj Ж-ти Ж--- Ж-т- ---- Жити 0
Z---y Z---- Z-y-y ----- Zhyty
A banoni nё Berlin? В- жи-ете в----ліні? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- zh---t------r---i? V- z------ v B------- V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Po, unё banoj nё Berlin. Та---я ж----- Б---і-і. Т--- я ж--- в Б------- Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T--, ---zh--- v-B--l--i. T--- y- z---- v B------- T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!