Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
mёsoj В-ит--я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-----sya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
A mёsojnё shumё nxёnёsit? У-н----гат- вчат-с-? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uc--i-baha-o v-h----y-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Jo, mёsojnё pak. Н-- в--- вчат--- --ло. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Ni,-v-n- v-hatʹsya---l-. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
pyes Запи-ув--и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z----u-aty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
A e pyesni shpesh mёsuesin? В--ч---- ---и-у----в--т-ля? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V- -h-s-o z-p--uye-e-v-hytel-a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Jo, nuk e pyes shpesh. Н---я -- ---то й-го -ап---ю. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-- ya-n--c------y--------yt-yu. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
pёrgjigjem В--по--дати В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-d--vi---y V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Pёrgjigjuni, ju lutem. В-д-ов-д--те,-б--ь--ас-а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
Vi--o-iday̆te--bu---lask-. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Unё pёrgjigjem. Я відповід--. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y-----p-vida--. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
punoj Пр-ц-в-ти П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P-at----aty P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
A po punon ai tani? В----а-----р-цю-? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vi--z---z pratsy--e? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Po, ai po punon. Т-к- -і----р-з-п--цює. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Ta-,---n z------ra-s-u-e. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
vij При--д--и П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P-ykho--ty P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
A vini? Ви--д---? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V-----ete? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Po, po vijmё tani. Т-к, ми -а-а---р-й--м-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k,-m- --ra- pr-y̆de-o. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
banoj Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Zh-ty Z____ Z-y-y ----- Zhyty
A banoni nё Berlin? В----в----- Бер----? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V--zhy-e-e - -e-----? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Po, unё banoj nё Berlin. Та-- я -ив--в ---л-ні. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T--- -- z--vu-v---r--n-. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!