Libri i frazës

sq mund   »   ja 何かをしても良い

73 [shtatёdhjetёetre]

mund

mund

73 [七十三]

73 [Nanajūsan]

何かをしても良い

[nanika o shite mo yoi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Japonisht Luaj Më shumë
A mund t’i japёsh makinёs tashmё? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? あなたは もう 、 運転 しても いいの です か ? 0
a---- -- m----nten----t--m- - nod-su--a? a---- w- m-- u---- s---- m- ī n----- k-- a-a-a w- m-, u-t-n s-i-e m- ī n-d-s- k-? ---------------------------------------- anata wa mō, unten shite mo ī nodesu ka?
A mund tё pish alkool tani? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? あなたは もう 、 お酒を 飲んでも いいの です か ? 0
a--t---a-mō,-- s----o-n--de--- ī-nod-su --? a---- w- m-- o s--- o n---- m- ī n----- k-- a-a-a w- m-, o s-k- o n-n-e m- ī n-d-s- k-? ------------------------------------------- anata wa mō, o sake o nonde mo ī nodesu ka?
A mund tё udhёtosh jashtё shtetit tani? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? あなたは もう 、 一人で 外国に 行っても いいの です か ? 0
an-----a m-- h----- d----ik--u ---itte -o - --d--u--a? a---- w- m-- h----- d- g------ n- i--- m- ī n----- k-- a-a-a w- m-, h-t-r- d- g-i-o-u n- i-t- m- ī n-d-s- k-? ------------------------------------------------------ anata wa mō, hitori de gaikoku ni itte mo ī nodesu ka?
mund 許可 許可 許可 許可 許可 0
ky--a k---- k-o-a ----- kyoka
A mund tё pimё duhan kёtu? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? ここで タバコを 吸っても かまいません か ? 0
k--o d- tab-ko - s-t-e--- -a--i--s---k-? k--- d- t----- o s---- m- k--------- k-- k-k- d- t-b-k- o s-t-e m- k-m-i-a-e- k-? ---------------------------------------- koko de tabako o sutte mo kamaimasen ka?
A mund tё pi duhan kёtu? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? ここでは タバコを 吸っても いいの です か ? 0
k-ko-e-w- -a--k- ---u--e ---ī nodesu -a? k----- w- t----- o s---- m- ī n----- k-- k-k-d- w- t-b-k- o s-t-e m- ī n-d-s- k-? ---------------------------------------- kokode wa tabako o sutte mo ī nodesu ka?
A mund tё paguaj me kartё krediti? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? クレジットカードで 払っても 良い です か ? 0
kur-jitto--d---- h--a--e--o y--de---ka? k------------ d- h------ m- y------ k-- k-r-j-t-o-ā-o d- h-r-t-e m- y-i-e-u k-? --------------------------------------- kurejittokādo de haratte mo yoidesu ka?
A mund tё paguaj me çek? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 小切手で 払っても 良い です か ? 0
k-gi--- -- hara-t- mo-yoi-e-u -a? k------ d- h------ m- y------ k-- k-g-t-e d- h-r-t-e m- y-i-e-u k-? --------------------------------- kogitte de haratte mo yoidesu ka?
A mund tё paguaj me lekё nё dorё? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 現金払い のみ です か ? 0
g--ki- --r-i--o-i-e-----? g----- h---- n------- k-- g-n-i- h-r-i n-m-d-s- k-? ------------------------- genkin harai nomidesu ka?
A mund tё telefonoj njёherё? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? ちょっと 電話 しても いい です か ? 0
c---to de-wa s---- m- ī-es- ka? c----- d---- s---- m- ī---- k-- c-o-t- d-n-a s-i-e m- ī-e-u k-? ------------------------------- chotto denwa shite mo īdesu ka?
A mund tё pyes pёr diçka? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? ちょっと お聞き しても いい です か ? 0
c-o-t- o k--i-sh--e----īd-s--k-? c----- o k--- s---- m- ī---- k-- c-o-t- o k-k- s-i-e m- ī-e-u k-? -------------------------------- chotto o kiki shite mo īdesu ka?
A mund tё them diçka? ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 ちょっと 言いたい ことが あるの です が 。 0
c----- ii--- k-to ga-aru --d-s-ga. c----- i---- k--- g- a-- n-------- c-o-t- i-t-i k-t- g- a-u n-d-s-g-. ---------------------------------- chotto iitai koto ga aru nodesuga.
Ai nuk mund tё flejё nё park. 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 彼は 公園で 寝ては いけません 。 0
k-----a --en-de n--- w- i-emas--. k--- w- k--- d- n--- w- i-------- k-r- w- k-e- d- n-t- w- i-e-a-e-. --------------------------------- kare wa kōen de nete wa ikemasen.
Ai nuk mund tё flejё nё makinё. 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 彼は 車の中で 寝ては いけません 。 0
ka-e-w- ---u-- -o-n--- de nete-w- --em--e-. k--- w- k----- n- n--- d- n--- w- i-------- k-r- w- k-r-m- n- n-k- d- n-t- w- i-e-a-e-. ------------------------------------------- kare wa kuruma no naka de nete wa ikemasen.
Ai nuk mund tё flejё nё stacionin e trenit. 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 彼は 駅で 寝ては いけません 。 0
k-r- wa -k- de-ne-e-wa----m-se-. k--- w- e-- d- n--- w- i-------- k-r- w- e-i d- n-t- w- i-e-a-e-. -------------------------------- kare wa eki de nete wa ikemasen.
A mund tё ulemi? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 座っても いい です か ? 0
s--a-t- mo-ī-e-u-k-? s------ m- ī---- k-- s-w-t-e m- ī-e-u k-? -------------------- suwatte mo īdesu ka?
A mund tё na jepni menynё? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? メニューを 見せて いただけます か ? 0
menyū o----e-- -tad-k--a---ka? m---- o m----- i---------- k-- m-n-ū o m-s-t- i-a-a-e-a-u k-? ------------------------------ menyū o misete itadakemasu ka?
A mund tё paguajmё veç e veç? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 支払いは 別々でも いい です か ? 0
s--h--a--wa --tsubet-u-de-o-ī-e-----? s------- w- b--------- d--- ī---- k-- s-i-a-a- w- b-t-u-e-s- d-m- ī-e-u k-? ------------------------------------- shiharai wa betsubetsu demo īdesu ka?

Si truri mëson fjalë të reja

Kur mësojmë fjalorin, truri ynë ruan përmbajtje të reja. Të mësuarit funksionon vetëm përmes përsëritjes së përhershme. Sesa mirë truri ynë ruan fjalët varet nga disa faktorë. Më i rëndësishmi prej tyre është përsëritja e rregullt e fjalorit. Vetëm fjalët që lexojmë ose shkruajmë shpesh, regjistrohen. Mund të thuhet se këto fjalë arkivohen si imazhe. Ky parim i të mësuarit vlen edhe për majmunët. Majmunët mund të mësojnë të “lexojnë” fjalë nëse i shohin ato mjaft shpesh. Megjithëse nuk i kuptojnë fjalët, ato i njohin prej formës së tyre. Për të folur një gjuhë rrjedhshëm, na duhen shumë fjalë. Për këtë, fjalori duhet të jetë i organizuar mirë. Pasi kujtesa jonë funksionon si një arkiv. Për të gjetur një fjalë shpejt, duhet të dijë se ku të kërkojë. Prandaj është më mirë që fjalët të mësohen në një kontekst të caktuar. Kështu që memoria të mund të hapë gjithmonë dosjen e duhur. Por ne mund të harrojmë edhe atë që e kemi mësuar shumë mirë. Njohuritë migrojnë nga memoria aktive tek ajo pasive. Duke harruar ne lirojmë veten nga dije që nuk na nevojiten. Kështu truri ynë krijon hapësirë për gjëra të reja dhe më të rëndësishme. Prandaj është e rëndësishme që të aktivizojmë njohuritë tona rregullisht. Ajo çka ndodhet në memorien pasive nuk ka humbur përgjithmonë. Kur ne shohim një fjalë që e kemi harruar, na kujtohet sërish. Çfarë është mësuar njëherë, mësohet më shpejt herën e dyte. Kush dëshiron të zgjerojë fjalorin, duhet të zgjerojë edhe hobet. Secili nga ne ka interesa të veçanta. Kjo është arsyeja pse ne kryesisht merremi me të njëjtat gjëra. Sidoqoftë, një gjuhë përbëhet nga shumë fusha të ndryshme fjalish. Kush është i të interesuar për politikë, duhet të lexojë edhe gazeta sportive!