Рјечник

sr У пошти   »   tl At the post office

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [limampu’t siyam]

At the post office

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тагалог Игра Више
Где је најближа пошта? N--a-n a-g-p---k------it n---os-----s? N----- a-- p------------ n- p--- o---- N-s-a- a-g p-n-k-m-l-p-t n- p-s- o-i-? -------------------------------------- Nasaan ang pinakamalapit na post opis? 0
Је ли далеко најближа пошта? M---yo--a--i-o--n------n-- -a--os- o---? M----- b- d--- a-- s------ n- p--- o---- M-l-y- b- d-t- a-g s-s-n-d n- p-s- o-i-? ---------------------------------------- Malayo ba dito ang susunod na post opis? 0
Где је најближе поштанско сандуче? Nasa---a-g -i---a------t -- -----an--g sul-t? N----- a-- p------------ n- h------ n- s----- N-s-a- a-g p-n-k-m-l-p-t n- h-l-g-n n- s-l-t- --------------------------------------------- Nasaan ang pinakamalapit na hulugan ng sulat? 0
Требам неколико поштанских маркица. K--l-------- ---i--ng-sely-. K-------- k- n- i---- s----- K-i-a-g-n k- n- i-a-g s-l-o- ---------------------------- Kailangan ko ng ilang selyo. 0
За разгледницу и писмо. P-ra-s- isang k--d a--is-ng l-h-m. P--- s- i---- k--- a- i---- l----- P-r- s- i-a-g k-r- a- i-a-g l-h-m- ---------------------------------- Para sa isang kard at isang liham. 0
Колика је поштарина за Америку? M-g--n----g-se--o-p--unt-n- -m--ik-- -----k--o-an--p--pa-a---p-punta-- Am-rika? M------ a-- s---- p-------- A------- / M------ a-- p-------- p-------- A------- M-g-a-o a-g s-l-o p-p-n-a-g A-e-i-a- / M-g-a-o a-g p-g-a-a-a p-p-n-a-g A-e-i-a- ------------------------------------------------------------------------------- Magkano ang selyo papuntang Amerika? / Magkano ang pagpadala papuntang Amerika? 0
Колико је тежак пакет? Gaa-o----iga- a-------e-a? G---- k------ a-- p------- G-a-o k-b-g-t a-g p-r-e-a- -------------------------- Gaano kabigat ang parsela? 0
Могу ли га послати ваздушном поштом? Ma---- k--ba iton- i--d--a-sa--am----i--- -g-ko--ong--a--h----pa-i-? M----- k- b- i---- i------ s- p---------- n- k------ p-------------- M-a-r- k- b- i-o-g i-a-a-a s- p-m-m-g-t-n n- k-r-o-g p-n-h-m-a-a-i-? -------------------------------------------------------------------- Maaari ko ba itong ipadala sa pamamagitan ng koreong panghimpapawid? 0
За колико времена стиже? G-----kat-g-l -a-- ito ---a----ng-doon? G---- k------ b--- i-- m--------- d---- G-a-o k-t-g-l b-g- i-o m-k-r-t-n- d-o-? --------------------------------------- Gaano katagal bago ito makarating doon? 0
Где могу телефонирати? S--n -k---a--r-n--t-ma---? S--- a-- m------- t------- S-a- a-o m-a-r-n- t-m-w-g- -------------------------- Saan ako maaaring tumawag? 0
Где је најближа телефонска говорница? Na--an--ng-s--u-od n- -o-t---- tel-pono? N----- a-- s------ n- b---- n- t-------- N-s-a- a-g s-s-n-d n- b-o-h n- t-l-p-n-? ---------------------------------------- Nasaan ang susunod na booth ng telepono? 0
Имате ли телефонске картице? Mayro-n--a-ba---mga----h--a? M------ k- b--- m-- t------- M-y-o-n k- b-n- m-a t-r-e-a- ---------------------------- Mayroon ka bang mga tarheta? 0
Имате ли телефонски именик? M-yr--- -a--a-g-direkt-ryo-n--te-e--n-? M------ k- b--- d--------- n- t-------- M-y-o-n k- b-n- d-r-k-o-y- n- t-l-p-n-? --------------------------------------- Mayroon ka bang direktoryo ng telepono? 0
Знате ли позивни број за Аустрију? A-am--- -- -ng -rea -o-e --ra -a-Austr--? A--- m- b- a-- a--- c--- p--- s- A------- A-a- m- b- a-g a-e- c-d- p-r- s- A-s-r-a- ----------------------------------------- Alam mo ba ang area code para sa Austria? 0
Моменат, погледаћу. S---a-i-----,-t----gn-- k--m-na. S------ l---- t-------- k- m---- S-n-a-i l-n-, t-t-n-n-n k- m-n-. -------------------------------- Sandali lang, titingnan ko muna. 0
Линија је увек заузета. A-g l-nya-ay---gi------pad-. A-- l---- a- l----- o------- A-g l-n-a a- l-g-n- o-u-a-o- ---------------------------- Ang linya ay laging okupado. 0
Који сте број бирали? Ali---n----o-a-- t--a--waga- mo? A---- n----- a-- t---------- m-- A-i-g n-m-r- a-g t-n-t-w-g-n m-? -------------------------------- Aling numero ang tinatawagan mo? 0
Морате прво бирати нулу! Kai---gan -- -u-a-----m------- z---! K-------- m- m----- d------ n- z---- K-i-a-g-n m- m-n-n- d-m-y-l n- z-r-! ------------------------------------ Kailangan mo munang dumayal ng zero! 0

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!