Рјечник

sr У пошти   »   am በፖስታ ቤቱ ውስጥ

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

59 [ሃምሣ ዘጠኝ]

በፖስታ ቤቱ ውስጥ

[ፖስታ ቤት]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски амхарски Игра Више
Где је најближа пошта? በ--ብ----ኘው ፖ---ቤት--ት-ነው? በ--- የ---- ፖ-- ቤ- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ቤ- የ- ነ-? ------------------------ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው? 0
ፖስ---ት ፖ-- ቤ- ፖ-ታ ቤ- ------ ፖስታ ቤት
Је ли далеко најближа пошта? እስ- ፖ-ታ ቤ- እ----ው? እ-- ፖ-- ቤ- እ-- ነ-- እ-ከ ፖ-ታ ቤ- እ-ቅ ነ-? ------------------ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው? 0
በ--ብ-የሚ-ኘው---ታ-ቤት--- --? በ--- የ---- ፖ-- ቤ- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ቤ- የ- ነ-? ------------------------ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው?
Где је најближе поштанско сандуче? በቅር- -ሚ-ኘ--ፖስ---ጥ- የ- --? በ--- የ---- ፖ-- ሳ-- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ሳ-ን የ- ነ-? ------------------------- በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው? 0
በ--ብ -ሚገ-ው-ፖስታ--ት--ት ነው? በ--- የ---- ፖ-- ቤ- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ቤ- የ- ነ-? ------------------------ በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ቤት የት ነው?
Требам неколико поштанских маркица. ጥንድ ቴምፕር ያ---ገኛ-። ጥ-- ቴ--- ያ------- ጥ-ድ ቴ-ፕ- ያ-ፈ-ገ-ል- ----------------- ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል። 0
እ-ከ--ስ- ቤ--እ-- --? እ-- ፖ-- ቤ- እ-- ነ-- እ-ከ ፖ-ታ ቤ- እ-ቅ ነ-? ------------------ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው?
За разгледницу и писмо. ለ-ስት ካ----ና-ለደብዳቤ ለ--- ካ-- እ- ለ---- ለ-ስ- ካ-ድ እ- ለ-ብ-ቤ ----------------- ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ 0
እ-- ፖ-ታ -ቱ-----ነ-? እ-- ፖ-- ቤ- እ-- ነ-- እ-ከ ፖ-ታ ቤ- እ-ቅ ነ-? ------------------ እስከ ፖስታ ቤቱ እሩቅ ነው?
Колика је поштарина за Америку? ወ- አ--- መላኪ---ስ-ት-ነ-? ወ- አ--- መ---- ስ-- ነ-- ወ- አ-ሪ- መ-ኪ-ው ስ-ት ነ-? --------------------- ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው? 0
በ-ርብ-የሚ-ኘ- ፖ-ታ ሳጥ- ---ነው? በ--- የ---- ፖ-- ሳ-- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ሳ-ን የ- ነ-? ------------------------- በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው?
Колико је тежак пакет? ጥ-ሉ -ን ያክል -ባድ -ው? ጥ-- ም- ያ-- ከ-- ነ-- ጥ-ሉ ም- ያ-ል ከ-ድ ነ-? ------------------ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው? 0
በቅ-ብ-የሚ--- -ስ- ሳ-ን------? በ--- የ---- ፖ-- ሳ-- የ- ነ-- በ-ር- የ-ገ-ው ፖ-ታ ሳ-ን የ- ነ-? ------------------------- በቅርብ የሚገኘው ፖስታ ሳጥን የት ነው?
Могу ли га послати ваздушном поштом? በአ-----ክት-መ-ክ --ላ-ው? በ--- መ--- መ-- እ----- በ-የ- መ-ክ- መ-ክ እ-ላ-ው- -------------------- በአየር መልክት መላክ እችላለው? 0
ጥን- ቴም-----ፈ-ገ-ል። ጥ-- ቴ--- ያ------- ጥ-ድ ቴ-ፕ- ያ-ፈ-ገ-ል- ----------------- ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል።
За колико времена стиже? በምን ያክል -ዜ ይደርሳ-? በ-- ያ-- ጊ- ይ----- በ-ን ያ-ል ጊ- ይ-ር-ል- ----------------- በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል? 0
ጥ-- -ም-ር------ኛል። ጥ-- ቴ--- ያ------- ጥ-ድ ቴ-ፕ- ያ-ፈ-ገ-ል- ----------------- ጥንድ ቴምፕር ያስፈልገኛል።
Где могу телефонирати? ስ-ክ መ-ወል የት-እ-ላ-ው? ስ-- መ--- የ- እ----- ስ-ክ መ-ወ- የ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ መደወል የት እችላለው? 0
ለ--- ካ-ድ-እ---ደ-ዳቤ ለ--- ካ-- እ- ለ---- ለ-ስ- ካ-ድ እ- ለ-ብ-ቤ ----------------- ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ
Где је најближа телефонска говорница? በ-ርበት የ----ል- የት -- -ለው? በ---- የ-- ስ-- የ- ነ- ያ--- በ-ር-ት የ-ም ስ-ክ የ- ነ- ያ-ው- ------------------------ በቅርበት የቁም ስልክ የት ነው ያለው? 0
ለ--ት---ድ -ና--ደብ-ቤ ለ--- ካ-- እ- ለ---- ለ-ስ- ካ-ድ እ- ለ-ብ-ቤ ----------------- ለፖስት ካርድ እና ለደብዳቤ
Имате ли телефонске картице? የስል--ካ----አለ--? የ--- ካ--- አ---- የ-ል- ካ-ዶ- አ-ዎ-? --------------- የስልክ ካርዶች አለዎት? 0
ወደ አሜ-ካ መላኪ-- ስንት ነ-? ወ- አ--- መ---- ስ-- ነ-- ወ- አ-ሪ- መ-ኪ-ው ስ-ት ነ-? --------------------- ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው?
Имате ли телефонски именик? የስ-ክ ማ-ጫ --ዎ-? የ--- ማ-- አ---- የ-ል- ማ-ጫ አ-ዎ-? -------------- የስልክ ማውጫ አለዎት? 0
ወ- -ሜ-ካ--ላኪ-- -ን----? ወ- አ--- መ---- ስ-- ነ-- ወ- አ-ሪ- መ-ኪ-ው ስ-ት ነ-? --------------------- ወደ አሜሪካ መላኪያው ስንት ነው?
Знате ли позивни број за Аустрију? የኦ----ን--አካባቢ ----ቁ---ያ---? የ------ የ---- መ-- ቁ-- ያ---- የ-ስ-ር-ን የ-ካ-ቢ መ-ያ ቁ-ር ያ-ቃ-? --------------------------- የኦስትርያን የአካባቢ መለያ ቁጥር ያውቃሉ? 0
ጥ-- -ን--ክል-ከ-- --? ጥ-- ም- ያ-- ከ-- ነ-- ጥ-ሉ ም- ያ-ል ከ-ድ ነ-? ------------------ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው?
Моменат, погледаћу. አንድ ጊዜ- --ልከተው አ-- ጊ-- ል----- አ-ድ ጊ-፤ ል-ል-ተ- -------------- አንድ ጊዜ፤ ልመልከተው 0
ጥቅሉ -- ያክ--ከ-- ነው? ጥ-- ም- ያ-- ከ-- ነ-- ጥ-ሉ ም- ያ-ል ከ-ድ ነ-? ------------------ ጥቅሉ ምን ያክል ከባድ ነው?
Линија је увек заузета. መስመ- ሁል-- ---ተ-- ነ-። መ--- ሁ--- እ----- ነ-- መ-መ- ሁ-ጊ- እ-ደ-ያ- ነ-። -------------------- መስመሩ ሁልጊዜ እንደተያዘ ነው። 0
በአ-- -ልክ- መ---እ---ው? በ--- መ--- መ-- እ----- በ-የ- መ-ክ- መ-ክ እ-ላ-ው- -------------------- በአየር መልክት መላክ እችላለው?
Који сте број бирали? የ-ኛ--------ው---ወ-ት? የ---- ቁ-- ነ- የ----- የ-ኛ-ን ቁ-ር ነ- የ-ወ-ት- ------------------- የትኛውን ቁጥር ነው የደወሉት? 0
በ-----ል-- -ላ--እ--ለው? በ--- መ--- መ-- እ----- በ-የ- መ-ክ- መ-ክ እ-ላ-ው- -------------------- በአየር መልክት መላክ እችላለው?
Морате прво бирати нулу! መጀ-ሪያ-ዜ-- -ጨመር አለቦ-። መ---- ዜ-- መ--- አ---- መ-መ-ያ ዜ-ን መ-መ- አ-ቦ-። -------------------- መጀመሪያ ዜሮን መጨመር አለቦት። 0
በም- ----ጊ---ደ-ሳ-? በ-- ያ-- ጊ- ይ----- በ-ን ያ-ል ጊ- ይ-ር-ል- ----------------- በምን ያክል ጊዜ ይደርሳል?

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!