Рјечник

sr У пошти   »   lt Pašte

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Изаберите како желите да видите превод:   
српски литвански Игра Више
Где је најближа пошта? K---(y--]-----m-a-sia--- s-kant-s--aš-as? K__ (____ a___________ / s_______ p______ K-r (-r-] a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- p-š-a-? ----------------------------------------- Kur (yra] artimiausias / sekantis paštas? 0
Је ли далеко најближа пошта? Ar-to------ -rtim--u-i- /--ek--či---a---? A_ t___ i__ a__________ / s_______ p_____ A- t-l- i-i a-t-m-a-s-o / s-k-n-i- p-š-o- ----------------------------------------- Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Где је најближе поштанско сандуче? K-- -yr----r-imia-s-------k-n----ašt--d-ž--ė? K__ (____ a__________ / s______ p____ d______ K-r (-r-] a-t-m-a-s-a / s-k-n-i p-š-o d-ž-t-? --------------------------------------------- Kur (yra] artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
Требам неколико поштанских маркица. M---r---i--ke--ų-paš-o -e----. M__ r_____ k____ p____ ž______ M-n r-i-i- k-l-ų p-š-o ž-n-l-. ------------------------------ Man reikia kelių pašto ženklų. 0
За разгледницу и писмо. A---r--u- ir -a-š--i. A________ i_ l_______ A-v-r-k-i i- l-i-k-i- --------------------- Atvirukui ir laiškui. 0
Колика је поштарина за Америку? K-----yr---siu-t--o m-k-st-- - -meri--? K___ (____ s_______ m_______ į A_______ K-k- (-r-] s-u-t-m- m-k-s-i- į A-e-i-ą- --------------------------------------- Koks (yra] siuntimo mokestis į Ameriką? 0
Колико је тежак пакет? Kie--sv-r-- si-nti-y-? K___ s_____ s_________ K-e- s-e-i- s-u-t-n-s- ---------------------- Kiek sveria siuntinys? 0
Могу ли га послати ваздушном поштом? Ar ---iu --ų-ti -į -ro -aštu? A_ g____ s_____ j_ o__ p_____ A- g-l-u s-ų-t- j- o-o p-š-u- ----------------------------- Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
За колико времена стиже? Ka-- ilg-i -i--e--? /---ek i-ga- u-truk-, -o--ji- nu-is? K___ i____ j__ e___ / K___ i____ u_______ k__ j__ n_____ K-i- i-g-i j-s e-s- / K-e- i-g-i u-t-u-s- k-l j-s n-e-s- -------------------------------------------------------- Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
Где могу телефонирати? K-r---li- p--k-m---ti? K__ g____ p___________ K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Где је најближа телефонска говорница? Kur--yr-] ---im-au-i- - -ek---- te--fon--b-de--? K__ (____ a__________ / s______ t_______ b______ K-r (-r-] a-t-m-a-s-a / s-k-n-i t-l-f-n- b-d-l-? ------------------------------------------------ Kur (yra] artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
Имате ли телефонске картице? Ar---r-te -e--fon- -or-eli-? A_ t_____ t_______ k________ A- t-r-t- t-l-f-n- k-r-e-i-? ---------------------------- Ar turite telefono kortelių? 0
Имате ли телефонски именик? Ar -u-it- ---e--n- -n--ą? A_ t_____ t_______ k_____ A- t-r-t- t-l-f-n- k-y-ą- ------------------------- Ar turite telefonų knygą? 0
Знате ли позивни број за Аустрију? A- ž----e ---t---o---o-ą? A_ ž_____ A________ k____ A- ž-n-t- A-s-r-j-s k-d-? ------------------------- Ar žinote Austrijos kodą? 0
Моменат, погледаћу. M--ut-lę, -a-- -u-- pa-i----iu. M________ (___ t___ p__________ M-n-t-l-, (-š- t-o- p-ž-ū-ė-i-. ------------------------------- Minutėlę, (aš] tuoj pažiūrėsiu. 0
Линија је увек заузета. L----- vi---m-----i---. L_____ v_______ u______ L-n-j- v-s-o-e- u-i-t-. ----------------------- Linija visuomet užimta. 0
Који сте број бирали? K-kį-n-m-r- -u-ink-te? K___ n_____ s_________ K-k- n-m-r- s-r-n-o-e- ---------------------- Kokį numerį surinkote? 0
Морате прво бирати нулу! Pi-m--us-- --ri-e-rink-- nu--. P_________ t_____ r_____ n____ P-r-i-u-i- t-r-t- r-n-t- n-l-. ------------------------------ Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!