Рјечник

sr У пошти   »   de Im Postamt

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
Где је најближа пошта? Wo i-- d-- n------ P------? Wo ist das nächste Postamt? 0
Је ли далеко најближа пошта? Is- e- w--- b-- z-- n------- P------? Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 0
Где је најближе поштанско сандуче? Wo i-- d-- n------ B----------? Wo ist der nächste Briefkasten? 0
Требам неколико поштанских маркица. Ic- b------ e-- p--- B----------. Ich brauche ein paar Briefmarken. 0
За разгледницу и писмо. Fü- e--- K---- u-- e---- B----. Für eine Karte und einen Brief. 0
Колика је поштарина за Америку? Wi- t---- i-- d-- P---- n--- A------? Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 0
Колико је тежак пакет? Wi- s----- i-- d-- P----? Wie schwer ist das Paket? 0
Могу ли га послати ваздушном поштом? Ka-- i-- e- p-- L------- s-------? Kann ich es per Luftpost schicken? 0
За колико времена стиже? Wi- l---- d----- e-- b-- e- a------? Wie lange dauert es, bis es ankommt? 0
Где могу телефонирати? Wo k--- i-- t-----------? Wo kann ich telefonieren? 0
Где је најближа телефонска говорница? Wo i-- d-- n------ T-----------? Wo ist die nächste Telefonzelle? 0
Имате ли телефонске картице? Ha--- S-- T------------? Haben Sie Telefonkarten? 0
Имате ли телефонски именик? Ha--- S-- e-- T----------? Haben Sie ein Telefonbuch? 0
Знате ли позивни број за Аустрију? Ke---- S-- d-- V------ v-- Ö---------? Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 0
Моменат, погледаћу. Ei--- A---------- i-- s---- m-- n---. Einen Augenblick, ich schau mal nach. 0
Линија је увек заузета. Di- L------ i-- i---- b------. Die Leitung ist immer besetzt. 0
Који сте број бирали? We---- N----- h---- S-- g------? Welche Nummer haben Sie gewählt? 0
Морате прво бирати нулу! Si- m----- z----- d-- N--- w-----! Sie müssen zuerst die Null wählen! 0

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!