Рјечник

sr Придеви 2   »   tl Adjectives 2

79 [седамдесет и девет]

Придеви 2

Придеви 2

79 [pitumpu’t siyam]

Adjectives 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тагалог Игра Више
Ја имам на себи плаву хаљину. A------- ko--- a-ul -- -a-i-. Ang suot ko ay asul na damit. A-g s-o- k- a- a-u- n- d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay asul na damit. 0
Ја имам на себи црвену хаљину. Ang suo--k- --------------t. Ang suot ko ay pulang damit. A-g s-o- k- a- p-l-n- d-m-t- ---------------------------- Ang suot ko ay pulang damit. 0
Ја имам на себи зелену хаљину. Ang--uot ko--y ber-e-g-----t. Ang suot ko ay berdeng damit. A-g s-o- k- a- b-r-e-g d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay berdeng damit. 0
Ја купујем црну торбу. Bibili ako ng -s-n- i-im -a-b--. Bibili ako ng isang itim na bag. B-b-l- a-o n- i-a-g i-i- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang itim na bag. 0
Ја купујем смеђу торбу. Bib-li-ak--ng-is-ng-b---- -a-ba-. Bibili ako ng isang brown na bag. B-b-l- a-o n- i-a-g b-o-n n- b-g- --------------------------------- Bibili ako ng isang brown na bag. 0
Ја купујем белу торбу. B---li -k--ng-is--g -ut--n--bag. Bibili ako ng isang puti na bag. B-b-l- a-o n- i-a-g p-t- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang puti na bag. 0
Ја требам ново ауто. K---------ko n---sa-g---g----k-tse. Kailangan ko ng isang bagong kotse. K-i-a-g-n k- n- i-a-g b-g-n- k-t-e- ----------------------------------- Kailangan ko ng isang bagong kotse. 0
Ја требам брзо ауто. Kai--n------ ng-i--ng---bi-is-na------. Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. K-i-a-g-n k- n- i-a-g m-b-l-s n- k-t-e- --------------------------------------- Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. 0
Ја требам удобан ауто. Kaila-gan -o-ng -s--- k-mp----b-eng-k-ts-. Kailangan ko ng isang komportableng kotse. K-i-a-g-n k- n- i-a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e- ------------------------------------------ Kailangan ko ng isang komportableng kotse. 0
Тамо горе станује једна стара жена. I--n-----a--ang ba----an- n-kat----do----a t-as. Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. I-a-g m-t-n-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ------------------------------------------------ Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Тамо горе станује једна дебела жена. Isang---t-b-n---ab---an--naka---a-d-o---- -aa-. Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. I-a-g m-t-b-n- b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ----------------------------------------------- Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Тамо доле станује једна радознала жена. Is-ng -a--is--g b-b-e--ng na--tira----n--a--aba. Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. I-a-g m-u-i-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-a- s- b-b-. ------------------------------------------------ Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. 0
Наши гости су били драги људи. A-g a--n----a--is-t- a---------- ---mga tao. Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-b-b-i- n- m-a t-o- -------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. 0
Наши гости су били културни људи. A-- aming-----bi-i----- --a-magal--- ---mga---o. Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a m-g-l-n- n- m-a t-o- ------------------------------------------------ Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. 0
Наши гости су били интересантни људи. Ang am-n--m-------t-----m-a --t---s---eng-m-a ta-. Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a i-t-r-s-n-e-g m-a t-o- -------------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. 0
Ја имам драгу децу. Ma---on-ak----ma--gmah-l n----a--n-k. Mayroon akong mapagmahal na mga anak. M-y-o-n a-o-g m-p-g-a-a- n- m-a a-a-. ------------------------------------- Mayroon akong mapagmahal na mga anak. 0
Али комшије имају безобразну децу. N---it-a-- -g--kapitb--ay -- -a--ba-tos -a --- ---k. Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. N-u-i- a-g m-a k-p-t-a-a- a- m-y b-s-o- n- m-a a-a-. ---------------------------------------------------- Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. 0
Јесу ли Ваша деца добра? M-b-it-ba --g i--n---g--a---? Mabait ba ang iyong mga anak? M-b-i- b- a-g i-o-g m-a a-a-? ----------------------------- Mabait ba ang iyong mga anak? 0

Један језик, многе варијанте

Чак иако говоримо само један језик, говоримо многе језике. Ово зато што ни један језик није затворен систем. Сваки језик има различите димензије. Језик је један жив систем. Они који говоре језик, увек се усредсређују на саговорника. Стога људи варирају језик којим говоре. Овакве варијације се појављују у многобројним облицима. На пример, сваки језик има историју. Мењала се и наставиће да се мења. Ово видимо на примеру говора старих и младих људи - они говоре другачије. У већини језика такође наилазимо и на бројне дијалекте. Ипак, они који говоре дијалектом могу се прилагодити окружењу. У извесним ситуацијама ти људи се служе стандардним језиком. Различите друштвене групације говоре различитим језиком. Пример за ово налазимо у жаргону омладине или ловаца. Већина људи се на послу изражава другачије него код куће. На послу се многи служе професионалним жаргоном. И у писаном и говорном језику има разлике. Говорни језик је углавном много једноставнији од писаног. Ова разлика може веома велика. Ово је случај када се писани језик годинама није мењао. У том случају, они који уче језик најпре морају учити да пишу. Језик мушкараца и жена се такође често разликује. У западним друштвима ова разлика није толико велика. Али, има земаља у којима се жене изражавају сасвим другачије од мушкараца. У појединим културама учтивост поседује сопствену језичку форму. Причање уопште није лакo! Присиљени смо да истовремено пазимо на многе различите ствари.