Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska amhariska Spela Mer
lära መ-ር መ-- መ-ር --- መማር 0
me-ari m----- m-m-r- ------ memari
Lär sig eleverna mycket? ተማ-ዎ- ብዙ ---ሉ? ተ---- ብ- ይ---- ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
te--rī-o-hu--iz------r--u? t---------- b--- y-------- t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Nej, de lär sig lite. አይ --እ---ትንሽ ይ---። አ- ፤ እ-- ት-- ይ---- አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āy-----ne-u ti-ish--yi---alu. ā-- ; i---- t------ y-------- ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
fråga መጠየቅ መ--- መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me-’eye--i m--------- m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Frågar ni ofta läraren? መ-ህሩን-ቶሎ -ሎ---ቄ ---ቃሉ? መ---- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----- መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
me--h----i----o t--o -’iy--’--y--’e-ik---u? m--------- t--- t--- t------- y------------ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Nej, jag frågar honom inte ofta. አ- ፤ -ሎ ቶሎ ጥ-ቄ--ን------ም። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ------ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
ā-- ; -o-o to---t’-y----w----n--āli-’e-ik’i-i. ā-- ; t--- t--- t-------------- ā------------- ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
svara መ-ለስ መ--- መ-ለ- ---- መመለስ 0
me-el-si m------- m-m-l-s- -------- memelesi
Var snäll och svara. እ--- ይመል-። እ--- ይ---- እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
ibaki---yi-elisu. i------ y-------- i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Jag svarar. እ- --ልሳ-ው። እ- እ------ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i-ē-imel-sal-wi. i-- i----------- i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
arbeta መ--ት መ--- መ-ራ- ---- መስራት 0
m-s---ti m------- m-s-r-t- -------- mesirati
Arbetar han just nu? እ- አ-ን --ሰ- -ው? እ- አ-- እ--- ነ-- እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-------i------r--ne--? i-- ā---- i------ n---- i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Ja, han abetar just nu. አ--፤ --------የሰ--ነ-። አ- ፤ እ- አ-- እ--- ነ-- አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-o-; i-u ā-u-i i----ra-n-wi. ā-- ; i-- ā---- i------ n---- ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
komma መምጣት መ--- መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m-mi----i m-------- m-m-t-a-i --------- memit’ati
Kommer ni? ይ-ጣ-? ይ---- ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y--e----u? y--------- y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Ja, vi kommer snart. አዎ - -ሁ- እ-መጣለን። አ- ፤ አ-- እ------ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āwo ; āh--i---i-e-’----i. ā-- ; ā---- i------------ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
bo መ-ር መ-- መ-ር --- መኖር 0
me-o-i m----- m-n-r- ------ menori
Bor ni i Berlin? በ-----ስ- ነ----ኖሩ-? በ--- ው-- ነ- የ----- በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
be-----i-wis-t----ewi y-mīnorut-? b------- w------ n--- y---------- b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Ja, jag bor i Berlin. አ- --በርሊ- -ስጥ--- -----። አ- ፤ በ--- ው-- ነ- የ----- አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā-o ;-b-----ni -i-it’- n-wi----i-o--w-. ā-- ; b------- w------ n--- y---------- ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!