Jag har en blå klänning på mig.
ስማ--------ብሻ-ው።
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
ስ-ያ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
---------------
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
0
si---a-- ---m--- --b--h-l-w-.
simayawī k’emīsi lebishalewi.
s-m-y-w- k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
-----------------------------
simayawī k’emīsi lebishalewi.
Jag har en blå klänning på mig.
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
simayawī k’emīsi lebishalewi.
Jag har en röd klänning på mig.
ቀይ ቀሚ- -ብ-ለ-።
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
ቀ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
-------------
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
0
k-eyi --emī-i-l--is-al---.
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
k-e-i k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
--------------------------
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
Jag har en röd klänning på mig.
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
Jag har en grön klänning på mig.
አ-ንጋዴ-ቀ---ለ-ሻለ-።
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
አ-ን-ዴ ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
----------------
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
0
ā-e-igad--k’e--si---bi---l-wi.
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
ā-e-i-a-ē k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
------------------------------
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
Jag har en grön klänning på mig.
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
Jag köper en svart väska.
ጥ-ር-ቦ-ሳ -የገ-ው --።
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ጥ-ር ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
-----------------
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
t-i-’--i --r-sa--y-g-za---n----.
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
t-i-’-r- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
--------------------------------
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
Jag köper en svart väska.
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
Jag köper en brun väska.
ቡኒ-ቦ-- እ-ገ---ነ-።
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ቡ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
b--- bo-isa ------aw--n----.
bunī borisa iyegezawi nenyi.
b-n- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
----------------------------
bunī borisa iyegezawi nenyi.
Jag köper en brun väska.
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
bunī borisa iyegezawi nenyi.
Jag köper en vit väska.
ነጭ--ር- -የገ-ው-ነ-።
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ነ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
nech’--bor----iyeg-z--- -en-i.
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
n-c-’- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
------------------------------
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
Jag köper en vit väska.
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
Jag behöver en ny bil.
አዲ- መኪ- --ፈ----።
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
አ-ስ መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
0
ād--- m--ī-- yasif----en----.
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
ā-ī-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
Jag behöver en ny bil.
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
Jag behöver en snabb bil.
ፈ---መኪና -ስፈ-ገ-ል።
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
ፈ-ን መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
0
f-t-----m-k-----as------e-ya-i.
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
f-t-a-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-------------------------------
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
Jag behöver en snabb bil.
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
Jag behöver en bekväm bil.
ምቹ-መ-ና ያስ---ኛል።
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
ም- መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
---------------
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
0
mi-h- ------ ya--f-l--en-a--.
michu mekīna yasifeligenyali.
m-c-u m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
michu mekīna yasifeligenyali.
Jag behöver en bekväm bil.
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
michu mekīna yasifeligenyali.
Där uppe bor en gammal dam.
ትልቅ--ት---ይ---ራ-ች።
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ት-ቅ ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
-----------------
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
t-lik’- sēti-k--ayi-t-n--a---h-.
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
t-l-k-i s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
--------------------------------
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
Där uppe bor en gammal dam.
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
Där uppe bor en tjock dam.
ወ----ሴ---ላይ---ራለ-።
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
ወ-ራ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
------------------
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
we-i-a-i----- ----y- -i-or-le-hi.
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
w-f-r-m- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
---------------------------------
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
Där uppe bor en tjock dam.
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
Där nere bor en nyfiken dam.
ጉ- ---ከ-ይ -ኖራ--።
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ጉ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
----------------
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
g----s-ti--el--i-t-n--a-e--i.
gugu sēti kelayi tinoralechi.
g-g- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
-----------------------------
gugu sēti kelayi tinoralechi.
Där nere bor en nyfiken dam.
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
gugu sēti kelayi tinoralechi.
Våra gäster var trevliga människor.
እ--ዶቻች---- -ዎች-ነበ-።
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ጥ- ሰ-ች ነ-ሩ-
-------------------
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
0
i-igid------ini t’i-- --w---i n--er-.
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-i-u s-w-c-i n-b-r-.
-------------------------------------
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
Våra gäster var trevliga människor.
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
Våra gäster var artiga människor.
እንግ-ቻ-ን -ሁ--ሰ-ች-ነበ-።
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ት-ት ሰ-ች ነ-ሩ-
--------------------
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
0
i-i---o---c-i-- -ih------w--hi-ne-eru.
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-h-t- s-w-c-i n-b-r-.
--------------------------------------
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
Våra gäster var artiga människor.
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
Våra gäster var intressanta människor.
እ-------አስደ-ች-----ነበ-።
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን አ-ደ-ች ሰ-ች ነ-ሩ-
----------------------
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
0
i--gi--c------- -sid--a-h- s-woc-i-----ru.
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i ā-i-e-a-h- s-w-c-i n-b-r-.
------------------------------------------
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
Våra gäster var intressanta människor.
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
Jag har snälla barn.
ፍቅር የሆ---ጆ- --ኝ
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
ፍ-ር የ-ኑ ል-ች አ-ኝ
---------------
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
0
f-k’-r- -eho-- lijo-hi---unyi
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
f-k-i-i y-h-n- l-j-c-i ā-u-y-
-----------------------------
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
Jag har snälla barn.
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
Men våra grannar har elaka barn.
ግ- -ረ-ቶ----ቸ---ል-----ቸው
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
ግ- ጎ-ቤ-ቼ አ-ቸ-ሪ ል-ች አ-ቸ-
-----------------------
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
0
gin- go---ēto--ē-ā-ich-garī-lij-c-----ach--i
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
g-n- g-r-b-t-c-ē ā-i-h-g-r- l-j-c-i ā-a-h-w-
--------------------------------------------
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
Men våra grannar har elaka barn.
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
Är era barn väluppfostrade?
የእ-ን- -ጆ- -ዋ-ናቸ-?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
የ-ና-ተ ል-ች ጨ- ና-ው-
-----------------
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
0
y-’-nan--e-l--o-h- c-’ew---ach---?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
y-’-n-n-t- l-j-c-i c-’-w- n-c-e-i-
----------------------------------
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
Är era barn väluppfostrade?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?