Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   zh 提问题1

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kinesiska (förenklad) Spela Mer
lära 学- 学习 学- -- 学习 0
x-éxí xuéxí x-é-í ----- xuéxí
Lär sig eleverna mycket? 学生们 学- -多-- ? 学生们 学的 很多 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xu---ēn--en x-- de---n-uō ma? xuéshēngmen xué de hěnduō ma? x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Nej, de lär sig lite. 不,--- -- 少-。 不, 他们 学的 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù- --m-------de-s-ǎ-. Bù, tāmen xué de shǎo. B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
fråga 问题- 提问 问题, 提问 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W--tí- -í--n Wèntí, tíwèn W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Frågar ni ofta läraren? 您 -常 --老--提- 吗 ? 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-----n-c-áng----ng---o--ī -í -èn m-? nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma? n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Nej, jag frågar honom inte ofta. 不-------常-问-- 。 不, 我 不 经常 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù,-----ù j-n-ch-ng---n-tā. Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā. B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
svara 回- 回答 回- -- 回答 0
Hu--á Huídá H-í-á ----- Huídá
Var snäll och svara. 请--回--。 请您 回答 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
qǐn--ní----íd-. qǐng nín huídá. q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Jag svarar. 我 回--。 我 回答 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ---í--. Wǒ huídá. W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
arbeta 工- 工作 工- -- 工作 0
G-ngz-ò Gōngzuò G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Arbetar han just nu? 他--在-工作 --? 他 正在 工作 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
tā-z-è--zài gōngzuò -a? tā zhèngzài gōngzuò ma? t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Ja, han abetar just nu. 是---- -- 工--。 是啊, 他 正在 工作 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Shì-a---ā-z-èngz-i-gō-----. Shì a, tā zhèngzài gōngzuò. S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
komma 来来 - 0
Lái Lái L-i --- Lái
Kommer ni? 您- 来-吗 ? 您们 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
ní---- ------? nínmen lái ma? n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Ja, vi kommer snart. 对------上-就-来-。 对, 我们 马上 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Duì---ǒ----mǎ------ji----i. Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái. D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
bo -住 居住 居- -- 居住 0
J-z-ù Jūzhù J-z-ù ----- Jūzhù
Bor ni i Berlin? 您 - 在--林-- ? 您 住 在 柏林 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n -hù-zà---ó-í- --? nín zhù zài bólín ma? n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Ja, jag bor i Berlin. 是--我-- 在 -林-。 是, 我 住 在 柏林 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S-ì, -ǒ --ù-z-i -ó---. Shì, wǒ zhù zài bólín. S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!