Ordlista

sv Ställa frågor 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sextiotvå]

Ställa frågor 1

Ställa frågor 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
lära ي--لم ي---- ي-ع-م ----- يتعلم 0
y---e-lam y-------- y-t-e-l-m --------- yataealam
Lär sig eleverna mycket? ‫-ل-يت--م---ت--م----ث----؟‬ ‫-- ي---- ا------- ك------- ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h---a-ae--a---l-a--m-dh-k----a-n? h- y-------- a--------- k-------- h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Nej, de lär sig lite. ‫لا--إنه- ي----ون-ق-ي-ا--‬ ‫--- إ--- ي------ ق------- ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
laa, '--n--u--ya-a--l--un --yl--n. l--- '------- y---------- q------- l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
fråga ي---‬ ي---- ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
y--'al y----- y-s-a- ------ yas'al
Frågar ni ofta läraren? ‫-ت--- المد-----ي---؟‬ ‫----- ا----- ك------- ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
ati---- -l---a--- kt-y--a-? a------ a-------- k-------- a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Nej, jag frågar honom inte ofta. ‫لا،-لا -سأل--ك--ر-ً-‬ ‫--- ل- أ---- ك------- ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a--l--'a----u--k-----an. l--- l- '------- k-------- l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
svara يجي-. ي---- ي-ي-. ----- يجيب. 0
yaj--. y----- y-j-b- ------ yajib.
Var snäll och svara. ‫أج----ن-فض-ك!‬ ‫---- م- ف----- ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a-a-,-m-n fad---a! a---- m-- f------- a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Jag svarar. ‫إ-- -ج-ب.‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'-i-i--a-i--. '---- '------ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
arbeta ي--غ-. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
ya-hta--i-. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Arbetar han just nu? ‫أ-شتغل-ا-آ--‬ ‫------ ا----- ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
aysh--gh-----an-? a--------- a----- a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Ja, han abetar just nu. ‫-عم- -نه----غل-ال--.‬ ‫---- إ-- ي---- ا----- ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
nei-- 'i-na- ---h----i--ala-a. n---- '----- y--------- a----- n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
komma يأ-ي. ي---- ي-ت-. ----- يأتي. 0
yat-. y---- y-t-. ----- yati.
Kommer ni? ه- -ت-تو-؟ ه- س------ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
hal----a---? h-- s------- h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Ja, vi kommer snart. ‫ن-م،-سنأ-ي-ح-ل-ً.‬ ‫---- س---- ح------ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
nei---sa-----i --l--n. n---- s------- h------ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
bo يس--. ي---- ي-ك-. ----- يسكن. 0
y--ka-. y------ y-s-a-. ------- yaskan.
Bor ni i Berlin? ‫أتسكن في ب-ل--؟‬ ‫----- ف- ب------ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
at--a-u---i----l---? a------- f- b------- a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Ja, jag bor i Berlin. ‫---،---ي -----في ---ين.‬ ‫---- إ-- أ--- ف- ب------ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
ne-m----i-iy 'asku---i -i---na. n---- '----- '----- f- b------- n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Den som vill tala måste skriva!

Att lära sig främmande språk är inte alltid lätt. Språkstudenter tycker ofta att det är särskilt svårt i början. Många vågar inte säga meningar på det nya språket. De är alltför rädda att göra misstag. För dessa studenter, kan skrivandet vara en lösning. Den som vill lära sig att tala bra, bör skriva så mycket som möjligt! Att skriva hjälper oss att anpassa oss till ett nytt språk. Det finns många anledningar till detta. Att skriva är annorlunda än att tala. Det är en mycket mer komplex process. När vi skriver tar vi oss tid att överväga vilka ord vi ska använda. När vi gör det, arbetar vår hjärna mer intensivt med det nya språket. Vi är också mycket mer avslappnade när vi skriver. Det finns ingen där, som väntar på ett svar. Så vi förlorar sakta rädslan för språket. Dessutom främjar skrivandet kreativiteten. Vi känner oss friare och leker mer med det nya språket. Att skriva ger oss också mer tid än att tala. Och det stödjer minnet! Men den största fördelen med att skriva, är den opersonliga formen. Det betyder att vi noggrant kan granska resultatet av vår formulering. Vi ser allt tydligt framför oss. På det viset kan vi fixa våra misstag själva och lära oss under processen. Vad du skriver på det nya språket är teoretiskt sett inte viktigt. Det viktiga är att formulera skriftliga meningar regelbundet. Om du vill öva, kan du skaffa dig en brevvän utomlands. Sedan bör ni träffas personligen någon gång. Du kommer att få se: Att tala är mycket lättare nu!