Ordlista

sv Konjunktioner 4   »   am ግንኙነቶች

97 [nittiosju]

Konjunktioner 4

Konjunktioner 4

97 [ዘጠና ሰባት]

97 [zet’ena sebati]

ግንኙነቶች

[mesitets’amiri 4]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska amhariska Spela Mer
Han somnade, fast TV-apparaten var på. ቴሌቪ---ክፍ- ቢሆ-- እ- ----- -ሰ-ው። ቴ---- ክ-- ቢ--- እ- እ---- ወ---- ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
t----ī-h-nu k--iti------i---i-u-i---’ilif-----ed--i. t---------- k----- b------- i-- i--------- w-------- t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
Han stannade kvar, fast det redan var sent. የመ- ቢሆንም----ተ--ጧ-። የ-- ቢ--- እ- ተ----- የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
ye---h---īh-nimi is--tek-emit’wali. y------ b------- i-- t------------- y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
Han kom inte, fast vi hade gjort upp en tid. ብ--ጣ-----ሱ አ-መ--። ብ------ እ- አ----- ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
bin-k-e-’-t’eri-i is- āli-e-’a-i. b---------------- i-- ā---------- b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
TV-apparaten var på. Trots det hade han somnat. ቴ-ቪ-ኑ---ት-ቢ-ንም-እሱ እ---ፍ ወ-ደው። ቴ---- ክ-- ቢ--- እ- እ---- ወ---- ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
tēl-----i-u ----t--bīh-n-m--i-- ----’ilif- w--ed---. t---------- k----- b------- i-- i--------- w-------- t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
Det var redan sent. Trots det hade han stannat kvar. የ-ሸ-ቢሆ-ም--ሱ--ቀምጧ-። የ-- ቢ--- እ- ተ----- የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
yemeshe --h-n--i--su -ek-----’wali. y------ b------- i-- t------------- y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
Vi hade gjort upp en tid. Trots det kom han inte. ብንቀ--ርም -- አልመጣ-። ብ------ እ- አ----- ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
bini-’et’at--ri-- i-u-ā---et’a-i. b---------------- i-- ā---------- b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
Trots att han inte har körkort, kör han bil. መ-ጃ --- ባ----ም-እ--- መኪና -ነዳ-። መ-- ፈ-- ባ----- እ--- መ-- ይ---- መ-ጃ ፈ-ድ ባ-ኖ-ው- እ-ኳ- መ-ና ይ-ዳ-። ----------------------------- መንጃ ፈቃድ ባይኖረውም እንኳን መኪና ይነዳል። 0
men--a-fek’--i bay-no---i-i-in-----i --kīn--y--ed--i. m----- f------ b----------- i------- m----- y-------- m-n-j- f-k-a-i b-y-n-r-w-m- i-i-w-n- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------------- menija fek’adi bayinorewimi inikwani mekīna yinedali.
Trots att det är halt, kör han fort. መ-ገዱ-ተ-ሸራታች ቢሆን- --ኳ--በፍጥ-ት ይነዳ-። መ--- ተ----- ቢ--- እ--- በ---- ይ---- መ-ገ- ተ-ሸ-ታ- ቢ-ን- እ-ኳ- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። --------------------------------- መንገዱ ተንሸራታች ቢሆንም እንኳን በፍጥነት ይነዳል። 0
me--ge-u--e-i--e-a----i-bī---i-i--------i--ef-t---e-i -i-e-a--. m------- t------------- b------- i------- b---------- y-------- m-n-g-d- t-n-s-e-a-a-h- b-h-n-m- i-i-w-n- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. --------------------------------------------------------------- menigedu tenisheratachi bīhonimi inikwani befit’ineti yinedali.
Trots att han är berusad, cyklar han. የጠ- ቢ--ም-እን-ን ---ል ይነዳ-። የ-- ቢ--- እ--- ሳ--- ይ---- የ-ጣ ቢ-ን- እ-ኳ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------------ የጠጣ ቢሆንም እንኳን ሳይክል ይነዳል። 0
yet---’- -ī----m- -nikwani--ay--il--y--e----. y------- b------- i------- s------- y-------- y-t-e-’- b-h-n-m- i-i-w-n- s-y-k-l- y-n-d-l-. --------------------------------------------- yet’et’a bīhonimi inikwani sayikili yinedali.
Han har inget körkort. Trots det kör han bil. መንጃ ፈቃድ የ--ም -----ኪ- ----። መ-- ፈ-- የ--- ሆ-- መ-- ይ---- መ-ጃ ፈ-ድ የ-ው- ሆ-ም መ-ና ይ-ዳ-። -------------------------- መንጃ ፈቃድ የለውም ሆኖም መኪና ይነዳል። 0
men-ja f--’-d--yel--im- h-no-i ---ī-a -in-dal-. m----- f------ y------- h----- m----- y-------- m-n-j- f-k-a-i y-l-w-m- h-n-m- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------- menija fek’adi yelewimi honomi mekīna yinedali.
Det är halkigt. Trots det kör han så fort. መንገ----ሸ----ነው----ም-በ-ጥ-ት-ይነዳል። መ--- አ----- ነ- ቢ--- በ---- ይ---- መ-ገ- አ-ሸ-ታ- ነ- ቢ-ን- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። ------------------------------- መንገዱ አንሸራታች ነው ቢሆንም በፍጥነት ይነዳል። 0
meni-------is--r---c---new--b-h-n-m- be-it’-n--- -i--dal-. m------- ā------------ n--- b------- b---------- y-------- m-n-g-d- ā-i-h-r-t-c-i n-w- b-h-n-m- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. ---------------------------------------------------------- menigedu ānisheratachi newi bīhonimi befit’ineti yinedali.
Han är berusad. Trots det cyklar han. ሰክ-ል --- -ይክል-----። ሰ--- ሆ-- ሳ--- ይ---- ሰ-ሯ- ሆ-ም ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------- ሰክሯል ሆኖም ሳይክል ይነዳል። 0
sek--w--- honomi-s--i-i-i --n---l-. s-------- h----- s------- y-------- s-k-r-a-i h-n-m- s-y-k-l- y-n-d-l-. ----------------------------------- sekirwali honomi sayikili yinedali.
Hon hittar inget arbete, trots att hon har studerat. ብትማር---ንኳን ስ- -ላ--ችም። ብ---- እ--- ስ- አ------ ብ-ማ-ም እ-ኳ- ስ- አ-ገ-ች-። --------------------- ብትማርም እንኳን ስራ አላገኘችም። 0
bit-m---m---n--wa-- s-r---l---n-------. b--------- i------- s--- ā------------- b-t-m-r-m- i-i-w-n- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- --------------------------------------- bitimarimi inikwani sira ālagenyechimi.
Hon går inte till läkaren, trots att hon har ont. ቢ-ማ-ም እንኳን-ወ- --ተ--አልሄ-ች- ። ቢ---- እ--- ወ- ዶ--- አ----- ። ቢ-ማ-ም እ-ኳ- ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች- ። --------------------------- ቢያማትም እንኳን ወደ ዶክተር አልሄደችም ። 0
bī-a----mi-i-i---n- we-e --ki--ri-ā---ē--c-i-- . b--------- i------- w--- d------- ā----------- . b-y-m-t-m- i-i-w-n- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m- . ------------------------------------------------ bīyamatimi inikwani wede dokiteri ālihēdechimi .
Hon köper en bil, trots att hon inte har några pengar. ገንዘ- -----ም እን-- -ኪና ገዛች። ገ--- ባ----- እ--- መ-- ገ--- ገ-ዘ- ባ-ኖ-ት- እ-ኳ- መ-ና ገ-ች- ------------------------- ገንዘብ ባይኖራትም እንኳን መኪና ገዛች። 0
g-n-z--- bay-no-a---- ini-wan--m----a-ge-a---. g------- b----------- i------- m----- g------- g-n-z-b- b-y-n-r-t-m- i-i-w-n- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------------- genizebi bayinoratimi inikwani mekīna gezachi.
Hon har studerat. Trots det hittar hon inget arbete. ተምራለች --ም ስ---ላ-ኘችም። ተ---- ሆ-- ስ- አ------ ተ-ራ-ች ሆ-ም ስ- አ-ገ-ች-። -------------------- ተምራለች ሆኖም ስራ አላገኘችም። 0
tem-ra-e------nom---------a---y--hi-i. t---------- h----- s--- ā------------- t-m-r-l-c-i h-n-m- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- -------------------------------------- temiralechi honomi sira ālagenyechimi.
Hon har ont. Trots det går hon inte till doktorn. ህመ- -ላ- -ኖ- ወደ -ክ----ልሄ--ም። ህ-- አ-- ሆ-- ወ- ዶ--- አ------ ህ-ም አ-ት ሆ-ም ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች-። --------------------------- ህመም አላት ሆኖም ወደ ዶክተር አልሄደችም። 0
h--e-i---a-i h----- w--e-dok--e-i -l--ē-ec-im-. h----- ā---- h----- w--- d------- ā------------ h-m-m- ā-a-i h-n-m- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m-. ----------------------------------------------- himemi ālati honomi wede dokiteri ālihēdechimi.
Hon har inga pengar. Trots det köper hon sig en bil. ገን-ብ-የላ------ -ኪና ---። ገ--- የ--- ሆ-- መ-- ገ--- ገ-ዘ- የ-ት- ሆ-ም መ-ና ገ-ች- ---------------------- ገንዘብ የላትም ሆኖም መኪና ገዛች። 0
g-niz-bi-ye--ti---hon--i m-k-n-----a-hi. g------- y------- h----- m----- g------- g-n-z-b- y-l-t-m- h-n-m- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------- genizebi yelatimi honomi mekīna gezachi.

Ungdomar lär sig annorlunda än äldre

Barn lär sig språk relativt snabbt. Det tar vanligtvis längre tid för vuxna. Men barn lär sig inte bättre än vuxna. De lär sig bara annorlunda. Vid språkinlärning har hjärnan en hel del att göra. Den måste lära sig flera saker samtidigt. När en person lär sig ett språk är det inte tillräckligt att bara tänka på det. Han måste lära sig hur man säger de nya orden. Därför måste talorganen lära sig nya rörelser. Hjärnan måste också lära sig att reagera på nya situationer. Det är en utmaning att kommunicera på ett främmande språk. Men vuxna lär sig språk på olika sätt under varje period av livet. Vid 20 till 30 års ålder har människor fortfarande en inlärningsrutin. Skola och studerande är inte så avlägset. Därför är hjärnan vältränad. Till följd därav kan den lära sig främmande språk på mycket hög nivå. Människor mellan 40 och 50 års ålder har redan lärt sig en hel del. Deras hjärna vinner på denna erfarenhet. Den kan kombinera nytt innehåll med gammal kunskap. Vid den här åldern lär den sig bäst de saker den redan känner till. Det är, till exempel, språk som liknar språk de lärt sig tidigare i livet. Vid 60 till 70 års ålder har människor vanligtvis gott om tid. De kan öva ofta. Det är särskilt viktigt när det handlar om språk. Äldre människor lär sig, i synnerhet, väl att skriva på främmande språk, till exempel. Man kan lära sig med framgång i alla åldrar. Hjärnan kan fortfarande bilda nya nervceller efter puberteten. Och den tycker om att göra det…