Konuşma Kılavuzu

tr büyük – küçük   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

büyük – küçük

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tayca Oyna Daha
büyük ve küçük ใ-ญ---ละ ---ก ใ--- แ-- เ--- ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y-̀--l-́-le-k y------------ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Fil büyük. ช-างต---หญ่ ช---------- ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
c-á---d-u--ya-i c--------------- c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Fare küçük. หนูตัว-ล-ก ห--------- ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
n----dh-a---́k n------------- n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
karanlık ve aydınlık ม-----ะ--ว-าง ม-- แ-- ส---- ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m-̂ut------à-wa--g m------------------ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Gece karanlık. ต-นก-----นมืด ต------------ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
dhawn--l-n--k-----e--t d--------------------- d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Gün aydınlık. ตอนก--ง-ั--ว่าง ต-------------- ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
dh-w----a----an-----wâ-g d------------------------ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
yaşlı ve genç แก่----ร- - ห-ุ่ม-/ --ว แ-- / ช-- – ห---- / ส-- แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
g-̀----́----n-̀---sǎo g--------------------- g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
Dedemiz çok yaşlı. ค----่-------- ข---ร--ก่-าก ค----- / ค---- ข----------- ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
k-----------oon-d----a-wng---o-----mâk k-------------------------------------- k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 70--ี ----ล้-ท--น-ัง--ุ่ม 7- ป- ท------------------ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
b-e--t-̂--lǽo---̂n-y-----ò-m b----------------------------- b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
güzel ve çirkin ส---และ-----ก---ด ส-- แ-- น-------- ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
sǔa--l----a---lì-t s------------------- s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
Kelebek güzel. ผ---ื-อส-ย ผ--------- ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
pe-e-s-̂u--s-̌ay p--------------- p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
Örümcek çirkin. แม-ม--น--เก-ี-ด แ-------------- แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæ-g-m-om-n----l-̀-t m------------------- m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
şişman ve zayıf อ--น---- --ม อ--- แ-- ผ-- อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
u--n--ǽ-p---m u------------- u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
100 kiloluk bir kadın şişmandır. ผ--ห-ิง--่-น----0--กิโลอ้-น ผ------------- 1-- ก------- ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
p-̂o--ǐ-g--e-e-n-̀k-------h----n p-------------------------------- p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
50 kiloluk bir adam zayıftır. ผ--ช-ยที-ห-ั- 50 ก-โ--อม ผ------------ 5- ก------ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
pô--c--i-tê-----k---̀--oh-pǎwm p-------------------------------- p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
pahalı ve ucuz แพง-แ-- ถ-ก แ-- แ-- ถ-- แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
pæn--l----ò-k p------------- p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Araba pahalı. ร-ราค---ง ร-------- ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
rót-----a-p-ng r-------------- r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Gazete ucuz. หน--ส--พิ--์-----ถ-ก ห--------------- ถ-- ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
n---g-se-u-p-m-r---a---̀-k n------------------------- n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Kod değişimi (Code - Switching)

İki dilde büyüyen insan sayısı çoğalmaktadır. Bunlar bir dilden fazla dil konuşabiliyorlar. Bu insanlar dil arasında değişim yapmaktadırlar. Duruma göre dil seçmektedirler. Örneğin işte, evden farklı bir dil kullanmaktadırlar. Böylece çevrelerine uyum sağlamaktadırlar. Ama dili kendiliğinden değiştirme imkânı da var. Bu kendiliğinden değiştirmeye kod değişimi (Code Switching) denilmektedir. Kod değişiminde konuşurken dil arasında değişme yapılmaktadır. Konuşanların dili değiştirmelerinin sebebinin birçok nedeni olabilir. Genelde konuşan o an konuştuğu dilde söylemek istediğinin karşılığını bulamamaktadır. Diğer bildiği dil ile kendini daha iyi ifade ediyordur. Bir dilde kendisini daha emin hissetmesi durumu da söz konusu olabilir. Bu dili o zaman özel ve kişisel görüşmeler için kullanmaktadırlar. Bazen de bir dilde o belirli kelime mevcut değildir. Bu durumda konuşanlar dili değiştirmeleri gerekmektedir. Ya da dili değiştirmelerinin sebebi anlaşılmak istemediklerindendir. Böylece Code Switching bir gizli dil halini alır. Eskiden iki dili karıştırarak konuşmak eleştirirlirdi. Eleştirilmesinin sebebi de hiçbir dile tam hâkim olmadıklarını düşünülmesiydi. Bugün bu farklı görülmektedir. Kod değiştirme özel bir dil yeterliliği olarak kabul edilir. Bu konuşanları izlemek ilginç olabilir. Çünkü sadece dil değil, başka iletişimsel öğeler de değişiklik göstermektedirler. Çoğu kişi diğer dilde daha hızlı, sesli ve vurgulu konuşmakla birlikte, aniden daha fazla yüz hareketi de kullanmaktadırlar. Code Switching dediğimiz, yani kod değişimi bir nebze de olsa kültür değişimi de olmuş oluyor…