Розмовник

uk Робити покупки   »   no Gjøre ærender

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [femtién / en og femti]

Gjøre ærender

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. Je--ska- p- --b----ek-t. J-- s--- p- b----------- J-g s-a- p- b-b-i-t-k-t- ------------------------ Jeg skal på biblioteket. 0
Я хочу до книжкового магазину. Je----al ---b--ha-d-l--. J-- s--- p- b----------- J-g s-a- p- b-k-a-d-l-n- ------------------------ Jeg skal på bokhandelen. 0
Я хочу до кіоску. Jeg --a--g- t-- -io---n. J-- s--- g- t-- k------- J-g s-a- g- t-l k-o-k-n- ------------------------ Jeg skal gå til kiosken. 0
Я хочу позичити книгу. J-- ---- --ne ei b-k. J-- s--- l--- e- b--- J-g s-a- l-n- e- b-k- --------------------- Jeg skal låne ei bok. 0
Я хочу купити книгу. J---s-al k--p--ei-bok. J-- s--- k---- e- b--- J-g s-a- k-ø-e e- b-k- ---------------------- Jeg skal kjøpe ei bok. 0
Я хочу купити газету. J---s----k---e--i -vis. J-- s--- k---- e- a---- J-g s-a- k-ø-e e- a-i-. ----------------------- Jeg skal kjøpe ei avis. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. J-g --al-på---bliot--et-----å----e -- bo-. J-- s--- p- b---------- f-- å l--- e- b--- J-g s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ------------------------------------------ Jeg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. J-g--ka- -å b-k--n--len f-r---k---- -i----. J-- s--- p- b---------- f-- å k---- e- b--- J-g s-a- p- b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Jeg skal på bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. J-g--k-l-t-- -ioske- f-- - ---pe e- av-s. J-- s--- t-- k------ f-- å k---- e- a---- J-g s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ----------------------------------------- Jeg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Я хочу піти в оптику. Je----al --- op---e-e-. J-- s--- t-- o--------- J-g s-a- t-l o-t-k-r-n- ----------------------- Jeg skal til optikeren. 0
Я хочу в супермаркет. J---ska--g---il-s---rma--e--t. J-- s--- g- t-- s------------- J-g s-a- g- t-l s-p-r-a-k-d-t- ------------------------------ Jeg skal gå til supermarkedet. 0
Я хочу сходити в булочну. Je-----l til-baker--. J-- s--- t-- b------- J-g s-a- t-l b-k-r-n- --------------------- Jeg skal til bakeren. 0
Я хочу купити окуляри. Jeg----- --øp--br--le-. J-- s--- k---- b------- J-g s-a- k-ø-e b-i-l-r- ----------------------- Jeg skal kjøpe briller. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. Je- --al-kj-p- f--kt o- ----n----r. J-- s--- k---- f---- o- g---------- J-g s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-n-a-e-. ----------------------------------- Jeg skal kjøpe frukt og grønnsaker. 0
Я хочу купити булочки і хліб. Jeg--kal --ø-- ---dstykker----brød. J-- s--- k---- r---------- o- b---- J-g s-a- k-ø-e r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ----------------------------------- Jeg skal kjøpe rundstykker og brød. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Je- sk-- -il--p----ren fo- - k-ø-- br-ller. J-- s--- t-- o-------- f-- å k---- b------- J-g s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------- Jeg skal til optikeren for å kjøpe briller. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. J-- -k-- t-- --p-r--r--det--or-å-k---- f--k---g----nns--er. J-- s--- t-- s------------ f-- å k---- f---- o- g---------- J-g s-a- t-l s-p-r-a-k-d-t f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-n-a-e-. ----------------------------------------------------------- Jeg skal til supermarkedet for å kjøpe frukt og grønnsaker. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. J----k---t-- bak--en---r-å k--pe ----st------o- -rød. J-- s--- t-- b------ f-- å k---- r---------- o- b---- J-g s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k-r o- b-ø-. ----------------------------------------------------- Jeg skal til bakeren for å kjøpe rundstykker og brød. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…