Розмовник

uk Робити покупки   »   es Haciendo diligencias

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [cincuenta y uno]

Haciendo diligencias

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. Q-iero-i- a-la bi-lio-eca. Q----- i- a l- b---------- Q-i-r- i- a l- b-b-i-t-c-. -------------------------- Quiero ir a la biblioteca.
Я хочу до книжкового магазину. Q-i--o i--- la -ibr---a. Q----- i- a l- l-------- Q-i-r- i- a l- l-b-e-í-. ------------------------ Quiero ir a la librería.
Я хочу до кіоску. Qu--r---r--l-q--o-co. Q----- i- a- q------- Q-i-r- i- a- q-i-s-o- --------------------- Quiero ir al quiosco.
Я хочу позичити книгу. Qu-e---l-evarm--un -ib-o -res----. Q----- l------- u- l---- p-------- Q-i-r- l-e-a-m- u- l-b-o p-e-t-d-. ---------------------------------- Quiero llevarme un libro prestado.
Я хочу купити книгу. Q-ie-o -o-prar u- li--o. Q----- c------ u- l----- Q-i-r- c-m-r-r u- l-b-o- ------------------------ Quiero comprar un libro.
Я хочу купити газету. Q-ie-o-----ra- u------ó--c-. Q----- c------ u- p--------- Q-i-r- c-m-r-r u- p-r-ó-i-o- ---------------------------- Quiero comprar un periódico.
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. Qu-er---r a la b-bl--t--a----a ----- p-e-t-do--- li---. Q----- i- a l- b--------- p--- t---- p------- u- l----- Q-i-r- i- a l- b-b-i-t-c- p-r- t-m-r p-e-t-d- u- l-b-o- ------------------------------------------------------- Quiero ir a la biblioteca para tomar prestado un libro.
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Qu-e-- i- ---a-li--e-ía ---a -o-p--r-----ib-o. Q----- i- a l- l------- p--- c------ u- l----- Q-i-r- i- a l- l-b-e-í- p-r- c-m-r-r u- l-b-o- ---------------------------------------------- Quiero ir a la librería para comprar un libro.
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Q------i--a---u-osc-------co-p-ar----p-r---ico. Q----- i- a- q------ p--- c------ u- p--------- Q-i-r- i- a- q-i-s-o p-r- c-m-r-r u- p-r-ó-i-o- ----------------------------------------------- Quiero ir al quiosco para comprar un periódico.
Я хочу піти в оптику. Qui-r--ir-a----ópt-c-. Q----- i- a l- ó------ Q-i-r- i- a l- ó-t-c-. ---------------------- Quiero ir a la óptica.
Я хочу в супермаркет. Q--ero-ir--l-s-p---e-ca--. Q----- i- a- s------------ Q-i-r- i- a- s-p-r-e-c-d-. -------------------------- Quiero ir al supermercado.
Я хочу сходити в булочну. Qu-e-o i-----a -anad-r--. Q----- i- a l- p--------- Q-i-r- i- a l- p-n-d-r-a- ------------------------- Quiero ir a la panadería.
Я хочу купити окуляри. Q--e-o c----a-m--una--gafa-. Q----- c-------- u--- g----- Q-i-r- c-m-r-r-e u-a- g-f-s- ---------------------------- Quiero comprarme unas gafas.
Я хочу купити фрукти і овочі. Qui-ro---m-r-- f-ut-- --verdur--. Q----- c------ f----- y v-------- Q-i-r- c-m-r-r f-u-a- y v-r-u-a-. --------------------------------- Quiero comprar frutas y verduras.
Я хочу купити булочки і хліб. Qu-e------prar ----y-pan-c-ll-s. Q----- c------ p-- y p---------- Q-i-r- c-m-r-r p-n y p-n-c-l-o-. -------------------------------- Quiero comprar pan y panecillos.
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Q--e---ir a--- -p-i-a--a-- -om-ra-me --as ga--s. Q----- i- a l- ó----- p--- c-------- u--- g----- Q-i-r- i- a l- ó-t-c- p-r- c-m-r-r-e u-a- g-f-s- ------------------------------------------------ Quiero ir a la óptica para comprarme unas gafas.
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Qu-er------l -----me--ado pa-- compr-- f--t---y-ve-d-ra-. Q----- i- a- s----------- p--- c------ f----- y v-------- Q-i-r- i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- y v-r-u-a-. --------------------------------------------------------- Quiero ir al supermercado para comprar frutas y verduras.
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Qui-r-----a la--a----rí--pa-----mpra---a-----anec-llo-. Q----- i- a l- p-------- p--- c------ p-- y p---------- Q-i-r- i- a l- p-n-d-r-a p-r- c-m-r-r p-n y p-n-c-l-o-. ------------------------------------------------------- Quiero ir a la panadería para comprar pan y panecillos.

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…