Сүйлөшмө

ky Possessive pronouns 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [алтымыш жети]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча болгарча Ойноо Дагы
көз айнек О--ла Очила О-и-а ----- Очила 0
Och--a Ochila O-h-l- ------ Ochila
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Той ---р-ви -в--те ----а /-о----т--си. Той забрави своите очила / очилата си. Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Toy --b-avi -v--t--o-hil--- och---ta -i. Toy zabravi svoite ochila / ochilata si. T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Анын көз айнеги кайда? Къд---и -а-негов--е --ил- /------та---? Къде ли са неговите очила / очилата му? К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K-d- li--a---g--it- -ch-la-/--c-il--- -u? Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu? K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
саат Ч--о--ик Часовник Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C-a-----k Chasovnik C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Анын сааты бузук. Не--ви----а---н-к / ча-о-ни-----у---п-вред--. Неговият часовник / часовникът му е повреден. Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N--ovi--t -ha--vni- - chas----k-t--u--e-pov-e--n. Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden. N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Саат дубалда илинип турат. Ч-с---и----вис---а-с---а--. Часовникът виси на стената. Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Chaso------ -i-- n- st-nat-. Chasovnikyt visi na stenata. C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
паспорт П-сп-рт Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-spo-t Pasport P-s-o-t ------- Pasport
Ал паспортун жоготту. Т-й заг-б- ---я-п-с------ -а---р-- с-. Той загуби своя паспорт / паспорта си. Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-----g--- s---a pas--r--- p--po-----i. Toy zagubi svoya pasport / pasporta si. T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Анын паспорту кайда? Къде-ли ---е--в-я-------рт-/-пас--р-ът -у? Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K-d---i--- ne-o-iy----a--or- /--a-p--t-t-m-? Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu? K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
алар – алардын те ------н /-св-----си те – техен / свои / си т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t--–-t-k-en ---voi-- si te – tekhen / svoi / si t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Д-ца-- не-мог---да н-ме-я---в-----р-д--е-- / --дите-и---с-. Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Detsata--e -oga--d---a--ry-----oite--o-i---i-/---dite--t- --. Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si. D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Н- -й-та---ехн-т--р--и--л- /--одителит--и----в--! Но ей там техните родители / родителите им идват! Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No -ey-ta----k---te--o-i-eli-/ ---i--l-t---- --vat! No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat! N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
сиз - сиздин В-е-–-В-- / Ви Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V---– --sh /-Vi Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Как-беше-Ваше---пъ-у---- ----т-ван-т- В-- --с-о--н--ю-ер? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K---b-s-e ------- p-t-va-e---p--u-ane-o-Vi, g-s-o-in-M-u---? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Къ-е е ---ата-жен- - --на -и,-----оди---ю-ер? Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K--e--- Vash--- zh--- /-z-e-a Vi- -osp--in M-u-er? Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler? K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
сиз - сиздин Ви------ш / -и Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e-- -ash - Vi Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? К-к--еше --шет- --ту-ане - п-т--а--т- -и, ---п-ж--Шми-? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-- ---h- V---e-- py-uv----- p-tuvaneto-V-, -o---zho --mi-? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? К--е-- -а-ият--ъж --м---------гос---- ---т? Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K-----e-V--h-y-t-my-- /-m--hyt -i,---s--z-o S-m-t? Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit? K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -