Fraseboek

af In die natuur   »   fr Dans la nature

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [vingt-six]

Dans la nature

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Frans Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? V-is--- l--t-u- ? V------ l- t--- ? V-i---u l- t-u- ? ----------------- Vois-tu la tour ? 0
Sien jy die berg daar anderkant? Vo---tu----mon-a--- ? V------ l- m------- ? V-i---u l- m-n-a-n- ? --------------------- Vois-tu la montagne ? 0
Sien jy die dorp daar anderkant? Voi---u ----i-l-ge-? V------ l- v------ ? V-i---u l- v-l-a-e ? -------------------- Vois-tu le village ? 0
Sien jy die rivier daar anderkant? V--s-t- -a -i-iè-e ? V------ l- r------ ? V-i---u l- r-v-è-e ? -------------------- Vois-tu la rivière ? 0
Sien jy die brug daar anderkant? Vo---tu-l- p-nt-? V------ l- p--- ? V-i---u l- p-n- ? ----------------- Vois-tu le pont ? 0
Sien jy die meer daar anderkant? Vo-s--u -e -a--? V------ l- l-- ? V-i---u l- l-c ? ---------------- Vois-tu le lac ? 0
Ek hou van daardie voël. C---o--ea- -----aî-. C-- o----- m- p----- C-t o-s-a- m- p-a-t- -------------------- Cet oiseau me plaît. 0
Ek hou van daardie boom. Ce- arb-e--e-p--ît. C-- a---- m- p----- C-t a-b-e m- p-a-t- ------------------- Cet arbre me plaît. 0
Ek hou van hierdie klip. Cet-- pie--- -----aît. C---- p----- m- p----- C-t-e p-e-r- m- p-a-t- ---------------------- Cette pierre me plaît. 0
Ek hou van daardie parkie. Ce pa-c-me pl---. C- p--- m- p----- C- p-r- m- p-a-t- ----------------- Ce parc me plaît. 0
Ek hou van daardie tuin. C--ja--in -e-p-a-t. C- j----- m- p----- C- j-r-i- m- p-a-t- ------------------- Ce jardin me plaît. 0
Ek hou van hierdie blom. C--t--f--ur -e -l-ît. C---- f---- m- p----- C-t-e f-e-r m- p-a-t- --------------------- Cette fleur me plaît. 0
Dit is vir my mooi. J----ouv- ça jo-i. J- t----- ç- j---- J- t-o-v- ç- j-l-. ------------------ Je trouve ça joli. 0
Dit is vir my interessant. Je ----ve-ça-intére---nt. J- t----- ç- i----------- J- t-o-v- ç- i-t-r-s-a-t- ------------------------- Je trouve ça intéressant. 0
Dit is vir my pragtig. J- -ro-ve ça-mag---i---. J- t----- ç- m---------- J- t-o-v- ç- m-g-i-i-u-. ------------------------ Je trouve ça magnifique. 0
Dit is vir my lelik. Je---o-ve ça --i-. J- t----- ç- l---- J- t-o-v- ç- l-i-. ------------------ Je trouve ça laid. 0
Dit is vir my vervelig. Je-tr--ve-ça --nu-e--. J- t----- ç- e-------- J- t-o-v- ç- e-n-y-u-. ---------------------- Je trouve ça ennuyeux. 0
Dit is vir my verskriklik. Je t-ouv- ----ffr--x. J- t----- ç- a------- J- t-o-v- ç- a-f-e-x- --------------------- Je trouve ça affreux. 0

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!