Fraseboek

af Werk   »   fr Travailler

55 [vyf en vyftig]

Werk

Werk

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Frans Speel Meer
Wat is u van beroep? Q-----î-------- da-- -- -ie ? Que faîtes-vous dans la vie ? Q-e f-î-e---o-s d-n- l- v-e ? ----------------------------- Que faîtes-vous dans la vie ? 0
My man is ’n dokter. M----a---e-t -é--c--. Mon mari est médecin. M-n m-r- e-t m-d-c-n- --------------------- Mon mari est médecin. 0
Ek werk deeltyds as ’n verpleegster. J-------i--- com----nf-rmi--- à--------s. Je travaille comme infirmière à mi-temps. J- t-a-a-l-e c-m-e i-f-r-i-r- à m---e-p-. ----------------------------------------- Je travaille comme infirmière à mi-temps. 0
Ons sal binnekort ons pensioen ontvang. N-us p-rto-- b-e-tô------ ---r-i-e. Nous partons bientôt à la retraite. N-u- p-r-o-s b-e-t-t à l- r-t-a-t-. ----------------------------------- Nous partons bientôt à la retraite. 0
Maar die belasting is hoog. Mais-l-s--mp-t- so-- -l---s. Mais les impôts sont élevés. M-i- l-s i-p-t- s-n- é-e-é-. ---------------------------- Mais les impôts sont élevés. 0
En mediese versekering is duur. E--l-as-ur---e-ma-a--- ------è-e. Et l’assurance maladie est chère. E- l-a-s-r-n-e m-l-d-e e-t c-è-e- --------------------------------- Et l’assurance maladie est chère. 0
Wat wil jy graag eendag word? Qu- v--x--- fa--e --us-ta-d-? Que veux-tu faire plus tard ? Q-e v-u---u f-i-e p-u- t-r- ? ----------------------------- Que veux-tu faire plus tard ? 0
Ek wil graag ’n ingenieur word. Je -ou----s --ven-- --g-n-eu-. Je voudrais devenir ingénieur. J- v-u-r-i- d-v-n-r i-g-n-e-r- ------------------------------ Je voudrais devenir ingénieur. 0
Ek wil universiteit toe gaan. J- ------t-d--- à-l---iv---i--. Je veux étudier à l’université. J- v-u- é-u-i-r à l-u-i-e-s-t-. ------------------------------- Je veux étudier à l’université. 0
Ek is ’n „intern“. J- s--s-----iair-. Je suis stagiaire. J- s-i- s-a-i-i-e- ------------------ Je suis stagiaire. 0
Ek verdien nie veel nie. J---- g--ne-p-s---a-----. Je ne gagne pas beaucoup. J- n- g-g-e p-s b-a-c-u-. ------------------------- Je ne gagne pas beaucoup. 0
Ek doen my internskap in die buiteland. Je-f--s un---ag--- l---ra-ger. Je fais un stage à l’étranger. J- f-i- u- s-a-e à l-é-r-n-e-. ------------------------------ Je fais un stage à l’étranger. 0
Dit is my baas. C--st-mo--c--f. C’est mon chef. C-e-t m-n c-e-. --------------- C’est mon chef. 0
Ek het gawe kollegas. J’ai-de-------gues-sym-athi-u--. J’ai des collègues sympathiques. J-a- d-s c-l-è-u-s s-m-a-h-q-e-. -------------------------------- J’ai des collègues sympathiques. 0
Smiddags gaan ons altyd kroeg toe. A-midi--nou--allo-- -o-----s-- la ca-----. A midi, nous allons toujours à la cantine. A m-d-, n-u- a-l-n- t-u-o-r- à l- c-n-i-e- ------------------------------------------ A midi, nous allons toujours à la cantine. 0
Ek is op soek na werk. J--c-erc-- -u-t--v--l. Je cherche du travail. J- c-e-c-e d- t-a-a-l- ---------------------- Je cherche du travail. 0
Ek is al ’n jaar werkloos. J---u-s-a- c--mag--depui- --jà----an. Je suis au chômage depuis déjà un an. J- s-i- a- c-ô-a-e d-p-i- d-j- u- a-. ------------------------------------- Je suis au chômage depuis déjà un an. 0
Daar is te veel werklose mense in dié land. Il-y------p--- -------- d--s--e-p-y-. Il y a trop de chômeurs dans ce pays. I- y a t-o- d- c-ô-e-r- d-n- c- p-y-. ------------------------------------- Il y a trop de chômeurs dans ce pays. 0

Herinnering het taal nodig

Die meeste mense onthou hul eerste skooldag. Maar hulle onthou nie meer wat vooraf gebeur het nie. Ons kan byna niks van ons eerste lewensjare onthou nie. Maar hoekom is dit so? Hoekom kan ons nie onthou wat ons as babas beleef het nie? Die rede is in ons ontwikkeling. Taal en herinnering ontwikkel omtrent tegelyk. En om iets te kan onthou, het ’n mens taal nodig. Dit beteken hy moet woorde hê vir wat hy beleef. Wetenskaplikes het verskeie toets op kinders gedoen. So het hulle ’n interessante ontdekking gemaak. Sodra kinders leer praat, vergeet hulle alles wat vooraf gebeur het. Die begin van taal is dus ook die begin van herinneringe. Kinders leer besonder baie in die eerste drie jaar van hul lewe. Hulle beleef elke dag nuwe dinge. Op dié ouderdom het hulle ook baie belangrike ervarings. Dit gaan nietemin alles verlore. Sielkundiges noem dié verskynsel kindergeheueverlies. Net dinge wat die kinders kan noem, bly oor. Die outobiografiese geheue behou persoonlike ervarings. Dit werk soos ’n dagboek. Alles wat in ons lewe belangrik is, word daarin bewaar. So vorm die outobiografiese geheue ons identiteit. Sy ontwikkeling hang egter daarvan af dat ’n moedertaal geleer word. Ons kan ook net deur taal ons herinneringe aktiveer. Die dinge wat ons as babas geleer het, is natuurlik nie regtig weg nie. Hulle word iewers in ons brein bewaar. Maar ons kan hulle nie meer oproep nie – tog jammer, of hoe?