Fraseboek

af Voegwoorde 1   »   fr Conjonctions 1

94 [vier en negentig]

Voegwoorde 1

Voegwoorde 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Frans Speel Meer
Wag tot dit ophou reën. Att-nds q-e-l- pl--- c-s--. Attends que la pluie cesse. A-t-n-s q-e l- p-u-e c-s-e- --------------------------- Attends que la pluie cesse. 0
Wag tot ek klaar is. A---nd--qu---e term-n-. Attends que je termine. A-t-n-s q-e j- t-r-i-e- ----------------------- Attends que je termine. 0
Wag tot hy terugkom. At-en----u-il--e-i-n-e. Attends qu’il revienne. A-t-n-s q-’-l r-v-e-n-. ----------------------- Attends qu’il revienne. 0
Ek wag tot my hare droog is. J-a-t--d---ue mes ch---u- -è-h-nt. J’attends que mes cheveux sèchent. J-a-t-n-s q-e m-s c-e-e-x s-c-e-t- ---------------------------------- J’attends que mes cheveux sèchent. 0
Ek wag tot die rolprent klaar is. J’a-t---- que -e --l--s--t-fin-. J’attends que le film soit fini. J-a-t-n-s q-e l- f-l- s-i- f-n-. -------------------------------- J’attends que le film soit fini. 0
Ek wag tot die verkeerslig groen is. J’--te-ds --e-l-s-f-u--s----- au -e--. J’attends que les feux soient au vert. J-a-t-n-s q-e l-s f-u- s-i-n- a- v-r-. -------------------------------------- J’attends que les feux soient au vert. 0
Wanneer gaan jy met verlof? Qu-n- -a-s-tu -------- ? Quand pars-tu en congé ? Q-a-d p-r---u e- c-n-é ? ------------------------ Quand pars-tu en congé ? 0
Nog voor die somervakansie? A------es v-canc-----été ? Avant les vacances d’été ? A-a-t l-s v-c-n-e- d-é-é ? -------------------------- Avant les vacances d’été ? 0
Ja, nog voor die somervakansie begin. Ou-, a-ant---- le- vacan--s----t- ne --mme--ent. Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. O-i- a-a-t q-e l-s v-c-n-e- d-é-é n- c-m-e-c-n-. ------------------------------------------------ Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. 0
Herstel die dak voor die winter begin. R----e ---to---a-a-t---e-l’h--e---e -omme---. Répare le toit avant que l’hiver ne commence. R-p-r- l- t-i- a-a-t q-e l-h-v-r n- c-m-e-c-. --------------------------------------------- Répare le toit avant que l’hiver ne commence. 0
Was jou hande voor jy aan tafel sit. L--- te- m-ins ----- -- t---s--i-----able. Lave tes mains avant de t’asseoir à table. L-v- t-s m-i-s a-a-t d- t-a-s-o-r à t-b-e- ------------------------------------------ Lave tes mains avant de t’asseoir à table. 0
Maak toe die venster voor jy uitgaan. F--m- -a -e--t---avant -e --r--r. Ferme la fenêtre avant de sortir. F-r-e l- f-n-t-e a-a-t d- s-r-i-. --------------------------------- Ferme la fenêtre avant de sortir. 0
Wanneer kom jy huis toe? Q---d--ie-s--u --la m--so--? Quand viens-tu à la maison ? Q-a-d v-e-s-t- à l- m-i-o- ? ---------------------------- Quand viens-tu à la maison ? 0
Na klas? / Na die les? A--è---- -o-r--? Après le cours ? A-r-s l- c-u-s ? ---------------- Après le cours ? 0
Ja, nadat die klas verby is. O--,-a---s-que l- -o----est-t--mi-é. Oui, après que le cours est terminé. O-i- a-r-s q-e l- c-u-s e-t t-r-i-é- ------------------------------------ Oui, après que le cours est terminé. 0
Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. Ap-ès--v-ir-eu -- ---i-e-t- -l ne--o--a-- --us t--va-l-e-. Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. A-r-s a-o-r e- u- a-c-d-n-, i- n- p-u-a-t p-u- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------------- Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. 0
Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. Apr---avoi--p---u s-n-------l--il est-a-l------méri-u-. Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. A-r-s a-o-r p-r-u s-n t-a-a-l- i- e-t a-l- e- A-é-i-u-. ------------------------------------------------------- Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. 0
Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. A---s ê-r- -l-é-e- -mérique---- e-t-de-e-u--ic-e. Après être allé en Amérique, il est devenu riche. A-r-s ê-r- a-l- e- A-é-i-u-, i- e-t d-v-n- r-c-e- ------------------------------------------------- Après être allé en Amérique, il est devenu riche. 0

Hoe om tegelyk twee tale te leer

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Baie mense leer ’n vreemde taal. Daar is egter baie interessante tale in die wêreld. Daarom leer baie mense gelyktydig meer as een taal. Dis meestal nie ’n probleem wanneer kinders tweetalig grootword nie. Die brein leer albei tale outomaties. Wanneer hulle ouer word, weet hulle wat by watter taal hoort. Tweetalige mense ken die tipiese kenmerke van albei tale. Dis anders by volwassenes. Hulle kan nie so maklik twee tale tegelyk leer nie. Dié wat tegelyk twee tale leer, moet ’n paar reëls volg. Dis eerstens belangrik om die tale met mekaar te vergelyk. Tale wat tot dieselfde taalfamilie behoort, is dikwels baie eenders. Dit kan tot verwarring lei. Daarom maak dit sin om albei tale deeglik te ontleed. ’n Mens kan byvoorbeeld ’n lys maak. Daar kan jy die ooreenkomste en verskille aanteken. So word die brein gedwing om intensief met albei tale te werk. Dit onthou beter wat die twee tale se kenmerke is. ’n Mens moet ook vir elke taal sy eie kleure en omslag kies. Dit help om die tale duidelik van mekaar te skei. Wanneer ’n mens tale leer wat nie eenders is nie, werk dit anders. Daar is geen gevaar dat die twee tale verwar kan word nie. In dié geval is die gevaar dat die tale met mekaar vergelyk word! Dis beter om die tale met ’n mens se moedertaal te vergelyk. Wanneer die brein die verskil opmerk, leer dit doeltreffender. Dis ook belangrik dat die twee tale ewe intensief geleer word. Teoreties maak dit nie vir die brein saak hoeveel tale geleer word nie…