Fraseboek

af In die bank   »   te బ్యాంక్ వద్ద

60 [sestig]

In die bank

In die bank

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

[Byāṅk vadda]

Afrikaans Teloegoe Speel Meer
Ek wil graag ’n rekening oopmaak. నే-- ఒ- అ----- త------- అ------------ు నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- o-- a----- t--------- a------------ Nē-- o-- a----- t--------- a-----------u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a a-a-ṇ- t-r-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------
Hier is my paspoort. ఇద------ న- ప--- ప----్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 0
I------- n- p-- p--- Id------ n- p-- p--ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ I-i-ō-ḍ- n- p-s p-r- --------------------
En hier is my adres. మర--- ఇ-- న- చ------ా మరియు ఇది నా చిరునామా 0
M----- i-- n- c------- Ma---- i-- n- c------ā Mariyu idi nā cirunāmā M-r-y- i-i n- c-r-n-m- ----------------------
Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. నే-- న- అ----- ల- డ------ జ-- చ------ అ------------ు నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- n- a----- l- ḍ------ j--- c------- a------------ Nē-- n- a----- l- ḍ------ j--- c------- a-----------u Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- l- ḍ-b-u-i j-m- c-y-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------------------
Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. నే-- న- అ----- న---- డ------ త---------- అ------------ు నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- n- a----- n---- ḍ------ t----------- a------------ Nē-- n- a----- n---- ḍ------ t----------- a-----------u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- n- a-a-ṇ- n-ṇ-i ḍ-b-u-i t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------------------------
Ek wil graag die rekeningstate afhaal. నే-- బ------ స---------- ల-- త---------- అ------------ు నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- b---- s------- l--- t----------- a------------ Nē-- b---- s------- l--- t----------- a-----------u Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- b-ā-k s-ē-m-ṇ- l-n- t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------------------
Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. నే-- ట---------- చ--- న- క----- ర----- త---------- అ------------ు నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- ṭ-------- c-- n- k--- r------ t----------- a------------ Nē-- ṭ-------- c-- n- k--- r------ t----------- a-----------u Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu N-n- ṭ-ā-e-a-s c-k n- k-ā- r-p-n-ō t-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------------------------------
Wat is die fooie? రు---- ఎ--? రుసుము ఎంత? 0
R----- e---? Ru---- e---? Rusumu enta? R-s-m- e-t-? -----------?
Waar moet ek teken? నే-- స---- ఎ---- చ-----? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 0
N--- s------- e----- c-----? Nē-- s------- e----- c-----? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli? N-n- s-n-a-a- e-k-ḍ- c-y-l-? ---------------------------?
Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. నే-- జ----- న---- ట--------- వ-------- ఎ---------------ు నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 0
N--- j------ n---- ṭ------- v--------- e-------------- Nē-- j------ n---- ṭ------- v--------- e-------------u Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu N-n- j-r-a-ī n-ṇ-i ṭ-ā-s-a- v-s-u-d-n- e-u-u-ū-t-n-ā-u ------------------------------------------------------
Hier is my rekeningnommer. ఇద------ న- అ----- న---్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 0
I------- n- a----- n----- Id------ n- a----- n----r Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar I-i-ō-ḍ- n- a-a-ṇ- n-m-a- -------------------------
Is die geld oorbetaal? డబ--- వ-------? డబ్బు వచ్చిందా? 0
Ḍ---- v-------? Ḍa--- v-------? Ḍabbu vaccindā? Ḍ-b-u v-c-i-d-? --------------?
Ek wil graag hierdie geld wissel. నే-- డ---- న- మ-------- అ------------ు నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- ḍ---- n- m-------- a------------ Nē-- ḍ---- n- m-------- a-----------u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu N-n- ḍ-b-u n- m-r-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------
Ek het Amerikaanse dollar nodig. నా-- య-.ఎ--.-------- క----ి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 0
N--- y-.E-.-Ḍ------ k----- Nā-- y-.E-.-------- k----i Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli N-k- y-.E-.-Ḍ-l-r-u k-v-l- -------.--.---------------
Kan u asseblief vir my klein note gee. దయ---- న--- చ----- ఇ-------? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 0
D------- n--- c------ i---------? Da------ n--- c------ i---------? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā? D-y-c-s- n-k- c-l-a-a i-v-g-l-r-? --------------------------------?
Is hier ’n kitsbank (OTM)? ఇక--- ఎ------- క----- ప------ / ఏ.ట-.ఎ-- ఉ---? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 0
I----- e-------- k--- p-----/ ē.Ṭ-.E- u---? Ik---- e-------- k--- p-----/ ē.Ṭ-.E- u---? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā? I-k-ḍ- e-k-ḍ-i-ā k-ā- p-y-ṇ-/ ē.Ṭ-.E- u-d-? ----------------------------/--.--.-------?
Hoeveel geld kan mens hier trek? ఒక-------- ఎ-- డ------ త-------? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 0
O--------- e--- ḍ------ t--------? Ok-------- e--- ḍ------ t--------? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu? O-k-s-r-g- e-t- ḍ-b-u-i t-y-v-c-u? ---------------------------------?
Watter kredietkaarte kan mens gebruik? ఏఏ క------- క----- ల-- వ-------? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 0
Ē'ē k----- k--- l--- v--------? Ē'- k----- k--- l--- v--------? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu? Ē'ē k-e-i- k-r- l-n- v-ḍ-v-c-u? -'----------------------------?

Is daar ’n universele grammatika?

Wanneer ons ’n taal leer, leer ons ook sy grammatika. Dit gebeur outomaties terwyl kinders hul moedertaal leer. Hulle kon nie eens agter dat hul brein nuwe reëls leer nie. Nogtans leer hulle van die begin af hul moedertaal reg. Aangesien daar baie tale bestaan, is daar ook baie soorte grammatika. Maar bestaan daar ook ’n universele grammatika? Dié vraag hou die wetenskap al lank besig. Nuwe studies kan dalk ’n antwoord verskaf. Want breinnavorsers het ’n interessante ontdekking gemaak. Hulle het proefkonyne die reëls van grammatika laat leer. Dié proefkonyne was taalstudente. Hulle het Japannees of Italiaans geleer. Die helfte van die grammatikareëls was uitgedink. Die proefkonyne het dit egter nie geweet nie. Na hul studie is daar vir die studente sinne gegee. Hulle moes besluit of die sinne reg of verkeerd was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Dit wil sê die navorsers het die brein se aktiwiteit gemeet. So kon hulle toets hoe die brein op die sinne reageer. En dit lyk asof ons brein grammatika kan herken! Wanneer taal verwerk word, is sekere dele van die brein aktief. Een van hulle is die Broca-gebied. Dit is in die linkerdeel van die serebrum. Toe die studente die regte reëls verwerk het, was dit baie aktief. Met die uitgedinkte reëls het die aktiwiteit aansienlik afgeneem. Dit is dus moontlik dat alle grammatikastelsels dieselfde grondslag het. Dan sal almal dieselfde beginsels volg. En is dié beginsels aangebore…