Fraseboek

af Bysinne met of   »   tr -mayıp / -meyip, -madığı / mediği li yan cümleler

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [doksan üç]

-mayıp / -meyip, -madığı / mediği li yan cümleler

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Turks Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. Be-- s---- s---------- b---------. Beni sevip sevmediğini bilmiyorum. 0
Ek weet nie of hy terugkom nie. Ge-- d---- d------------ b---------. Geri dönüp dönmeyeceğini bilmiyorum. 0
Ek weet nie of hy my sal bel nie. Be-- a----- a------------ b---------. Beni arayıp aramayacağını bilmiyorum. 0
Of hy my wel lief het? Ac--- b--- s------ m-? Acaba beni seviyor mu? 0
Of hy wel terugkom? Ac--- g--- g------ m-? Acaba geri gelecek mi? 0
Of hy my wel sal bel? Ac--- b--- t------ e----- m-? Acaba bana telefon edecek mi? 0
Ek wonder of hy aan my dink. On-- b--- d------ d------------ k------ s--------. Onun beni düşünüp düşünmediğini kendime soruyorum. 0
Ek wonder of hy iemand anders het. On-- h-------- b---- b--- o--- o--------- k------ s--------. Onun hayatında başka biri olup olmadığını kendime soruyorum. 0
Ek wonder of hy jok. On-- y---- s------- s------------ k------ s--------. Onun yalan söyleyip söylemediğini kendime soruyorum. 0
Of hy wel aan my dink? Ac--- o (e----) b--- d-------- m-? Acaba o (erkek) beni düşünüyor mu? 0
Of hy wel iemand anders het? Ac--- o--- b---- b-- s------ v-- m-? Acaba onun başka bir sevdiği var mı? 0
Of hy wel die waarheid praat? Ac--- o (e----) d------ s------- m-? Acaba o (erkek) doğruyu söylüyor mu? 0
Ek twyfel of hy werklik van my hou. On-- b----- g-------- h------------- ş---- e-------. Onun benden gerçekten hoşlandığından şüphe ediyorum. 0
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. On-- b--- y----------- ş---- e-------. Onun bana yazacağından şüphe ediyorum. 0
Ek twyfel of hy met my gaan trou. On-- b------ e------------- ş---- e-------. Onun benimle evleneceğinden şüphe ediyorum. 0
Of hy wel werklik van my hou? Ac--- o b----- g-------- h--------- m-? Acaba o benden gerçekten hoşlanıyor mu? 0
Of hy wel vir my gaan skryf? Ac--- o b--- y------ m-? Acaba o bana yazacak mı? 0
Of hy wel met my gaan trou? Ac--- o b------ e-------- m-? Acaba o benimle evlenecek mi? 0

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…